"Say: 'God's guidance is the true guidance'", "Say: 'Would you then dispute with us concerning God? '"). |
Скажи (о Мухаммад!) этим, не признающим тебя: Есть ли у вас правдивое доказательство того, что Аллах одобряет ваше многобожие и запрещения, чтобы нам его показать? |
(Isaiah 10:5) From its opening, Nahum shows God to be slow to anger, but that God will by no means ignore the guilty; God will bring his vengeance and wrath to pass. |
И все они утверждают, что тот, кто появился в Египте, есть Мансур ибн Низар по прозванию Хаким - да осудит его Аллах за ложь, позор и накажет! - ибн Маадд ибн Исмаил ибн Абд ар-Рахман ибн Саид - да не поможет ему Аллах! |
Speaking of this, the two bishops said, "In it we will confess our guilt before God on behalf of our churches, asking God and each other for forgiveness and committing ourselves before God to continue to deepen our togetherness." |
Потери с обеих сторон были так велики, что Берке, согласно Ибн Василу, воскликнул: «Да посрамит Аллах Халавуна этого, погубившего монголов мечами монголов. |
Then she says, "God help me!" and drops her head on her arms. |
Со словами: «Аллах», «Аллах» в сердце он проснулся. |
The Qur'an refers to God as being "full of loving kindness." |
В Коране Аллах говорит о мнимых прелестях этого мира. |
God says: And who is more unjust than he who is reminded of his Lord's signs but then turns away from them. |
Аллах (свят он и велик) сказал в Коране: Скажи: «Сообщить ли вам о тех, кто получит еще худшее воздаяние от Аллаха? |
In the Quran, God says "There is nothing like unto Him." |
Аллах (свят он и велик) сказал в Коране: Нет принуждения в религии. |
For they that do such things are hateful to God; and not only they that do them, but also those who take pleasure in those who do them. |
Это - те, кого Аллах проклял, на кого Он разгневался, кого Он превратил в обезьян и свиней и кто поклонялся тагуту. |
Almighty God made the Prophet's mission clear by addressing him as follows: Therefore, give warning! |
Всемогущий Аллах объяснил пророку, в чем будет заключаться его миссия, обратившись к нему со словами: Поэтому предостерегай! |
It also requires fair treatment of all human beings: "God commands you to render back your trusts to those to whom they are due; and, when you judge between people, judge with justice." |
Они также требуют справедливого обращения со всеми людьми: "Аллах велит вам возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам и судить по справедливости, когда вы судите среди людей". |
And if God is willing, it will I be a signal for the occupiers and the UN that elections will succeed |
Если Аллах позволит, это даст понять оккупантам и ООН, что выборы прошли успешно. |
In the Holy Koran, Almighty God explains the way in which people should be invited to embrace the Islamic faith: Call men to the path of your Lord with wisdom and kindly exhortation. |
В священном Коране всемогущий Аллах поясняет, каким образом людям следует предлагать принять Ислам: Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием и препирайся с ними тем, что лучше! |
But whatsoever he approves, that also is well-pleasing to God, that everything which you do may be secure and valid . |
Хотя люди и скупы, но если вы будете творить добро и будете богобоязненными, то, воистину, Аллах ведает о том, что вы вершите.» |
"Verily never will God change the condition of a people until they change what is in themselves." |
«Поистине, Аллах не меняет того, что с людьми, пока они сами не переменят того, что с ними». |
But when called upon to swear by the name of the emperor, he replied "I recognize not the empire of this world; but rather do I serve that God whom no man hath seen, nor with these eyes can see." |
На вопрос наставника, почему он не зарезал её, ученик ответил: «Вы ведь сказали зарезать так, чтобы никто не видел, но я не нашел места, где бы меня не увидел Аллах». |
Or suppose that they were both bereft of speech, but one of them in his silent prayer sighed to God also for the other-was he then not merciful? |
Согласно этой дуэли, они оба должны были просить Всевышнего Аллаха о том, чтобы Всевышний Аллах выявил, кто из них является лжепророком. |
Mir Hossein Moussavi saw the green symbols of the demonstrators as representing the color of the House of the Prophet, and urged his supporters to continue their nightly rooftop chants of "God is Great!" |
Мир Хоссейн Муссави увидел в зеленых символах демонстрантов отображение цвета Дома Пророка и убеждал своих сторонников продолжать их ночные песнопения «Аллах Акбар!» на крышах домов. |
For example, the heir must not have killed the decedent, since the Prophet (God bless him and grant him salvation) said: "The killer does not inherit." |
Например, наследник не может быть виновником смерти покойного, поскольку Пророк (спаси и благослови его Аллах) сказал: "Убийца не наследует". |
Psalm 50:6 continues: "Then the heavens proclaimed His righteousness, for He is a God who judges." |
На что шейх Буни процитировал 65 аят суры Нахль: «Аллах ниспослал с неба воду и оживил ею мёртвую землю. |
God be merciful to her. |
Да смилостивится над ним Аллах! ... . |
He is also nicknamed the "God of Death Who Does Not Cry" (不哭死神) because he evokes a feeling of death and strikes fear in the hearts of many. |
Как его смертный приговор был зачитан, он встал и провозгласил: «Аллах велик» и что он гордится тем, что он мученик. |
May God forgive him and grant him heaven . |
Да богославит его Аллах и да приветствует его!» |
The Prophet - God's prayer and peace be upon him - said, 'On the Day of Judgment, every double-crosser will have a banner up-proportionate to his treachery.' |
Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Поистине, в наихудшем положении пред Богом в Судный День окажутся те муж или жена, кто разглашал внутрисемейные тайны (секреты), переданные (раскрытые) одним из них другому». |
According to the Qur'an: "Say: He is God, the One and Only; God, the Eternal, Absolute; He begetteth not, nor is He begotten; And there is none like unto Him." |
Употребление слова «малик» (в форме причастия действительного залога) указывает на то, что Аллах превыше любых земных царей и правителей, которые перед Аллахом не обладают никакой реальной властью. |
Conduct yourselves with justice and bear true witness before God, even though it be against yourselves, your parents or your kinsfolk. |
В своей Священной книге Всемогущий Аллах говорит: О, вы, которые уверовали! |