Because only a very small number of internal hosts should be involved, I would make the Firewall client configuration changes only on the client host and not globally on the ISA server. |
Поскольку только очень малое число внутренних хостов должно быть вовлечено, я делал бы изменения конфигурации Firewall клиента только на клиентском хосте, а не глобально на ISA сервере. |
Jeremy Steinfink, Global Business Director for Refrigerants at Honeywell added Because of the sustained growth in demand for non-ozone depleting refrigerants, we are adding sales, marketing, and technical expertise globally to provide our customers with the support they expect from the industry's refrigerant leader. |
Jeremy Steinfink, директор глобального бизнеса в области хладагентов на Honeywell, добавил: "Благодаря непрерывному росту спроса на неразрушающие озог хладагенты, мы добавляем продажную, маркетинговую и техническую экспертизу глобально для того, чтобы обеспечить наших покупателей поддержкой, которую они ожидают от лидера индустрии". |
That is, with suitable restrictions on the group parameter, a Killing flow can always be defined in a suitable local neighborhood, but the flow might not be well-defined globally. |
То есть, при подходящих условиях на групповые параметры потоки Киллинга могут быть всегда определены в подходящей малой окрестности, но поток может и не быть хорошо определён глобально. |
The old adage that one should "think globally, but act locally", was fully met by the "Guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security" prepared by the United Nations Disarmament Commission. |
Старинной мудрости о необходимости "мыслить глобально, но действовать локально" целиком отвечают "Руководящие принципы и рекомендации в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности", разработанные Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению. |
As the Permanent Representative of the United States pointed out just a few days ago in this Committee, the problems created by the wrongful use of anti-personnel landmines can be tackled only globally, and this objective should be shared by all Governments and all nations. |
Как отметил Постоянный представитель Соединенных Штатов несколько дней назад в этом Комитете, проблемы, порожденные противозаконным использованием противопехотных наземных мин, могут быть решены только глобально, и эту цель должны разделять все правительства и все государства. |
All that will be decided by the West's globally dominant automobile industry is whether it will adapt and have a chance to survive or go the way of other old Western industries: to the developing world. |
Все, что будет решать глобально доминирующая автомобильная промышленность Запада - это будет ли она адаптироваться и получит шанс выжить, или же она пойдет по пути других старых западных отраслей промышленности: в развивающиеся страны. |
This often leads foreign affiliates in globally oriented industries to use other foreign affiliates as suppliers or import from abroad rather than to rely on domestic sources. |
Нередко это приводит к тому, что иностранные филиалы в глобально ориентированных отраслях используют в качестве поставщиков другие иностранные филиалы или импортируют продукцию из-за границы вместо того, чтобы прибегать к услугам национальных организаций. |
Human rights are universal and indivisible, and it is in the interests of United Nations Member States to support their Organization in its strenuous effort to secure the protection of human rights in today's globally interconnected world. |
Права человека универсальны и неделимы, и в интересах государств-членов Организации Объединенных Наций поддержать предпринимаемые Организацией напряженные усилия по обеспечению защиты прав человека в сегодняшнем глобально взаимосвязанном мире. |
(c) With very few exceptions, there are no globally accepted standard methods, concepts, definitions and classifications available that countries could use when developing their environment statistics. |
с) за малым исключением, глобально признанные стандартные методы, концепции, определения и классификации, которые страны могли бы использовать при разработке своих экологических статистических данных отсутствуют. |
These threat actors target individuals, corporations, critical national infrastructures and Governments alike, and their effects carry significant consequences for the welfare and security of individual nations and the globally linked international community as a whole. |
Целями создателей этих угроз в равной мере являются отдельные лица, корпорации, важнейшие национальные инфраструктуры и правительства, и их воздействие имеет существенные последствия для благосостояния и безопасности отдельных наций и глобально взаимосвязанного международного сообщества в целом. |
It was pointed out that efforts aimed at the conservation of biodiversity should take place within the globally accepted framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Convention on Biological Diversity. |
Было подчеркнуто, что усилия, направленные на сохранение биологического разнообразия, должны прилагаться в рамках глобально признанного механизма Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Конвенции о биологическом разнообразии. |
The issue of conventional arms control in the regional and subregional context is an important matter which must be viewed globally in view of its significance and the fact that it is the principal source of conflicts between countries in the region. |
Контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях является важным вопросом, который должен рассматриваться глобально с учетом его значимости, а также с учетом того, что в данном случае речь идет о главном источнике конфликтов между странами этого региона. |
It is widely recognized that the financial market boom that preceded the crisis in a wave of privatization, deregulation and liberalization, and the emergence of globally integrated capital markets was not matched by adequate national and global regulation and market oversight. |
Широко признается, что предшествовавший кризису бум на финансовых рынках на волне приватизации, дерегулирования и либерализации и в условиях появления глобально интегрированных рынков капитала не сопровождался обеспечением должного национального и общемирового регулирования и надзора за рынком. |
While not yet entered into force, the Hong Kong Convention aims to provide globally applicable ship-recycling regulations for international shipping and for ship-recycling activities. |
Хотя Гонконгская конвенция пока еще не вступила в силу, она направлена на обеспечение глобально применимых норм рециркуляции судов в рамках международных мероприятий в области судовождения и рециркуляции судов. |
This use provides lower value to the global supply chain than the Synchronization Phase because the information is not globally associated with the GTIN and the information is exchanged only between specific trading partners for specific transactions. |
В этом случае использование стандартов ООН имеет более низкую ценность для глобальной системы поставок в сравнении с этапом синхронизации, поскольку информация глобально не увязывается с ГНТП, при этом обмен информацией осуществляется только между конкретными торговыми партнерами в отношении конкретных операций. |
It defines a set of globally consistent approach for program management data exchange using the UN/CEFACT Modelling Methodology (UMM) and the Unified Modelling Language (UML) to describe the detail business processes. |
В нем определяется комплекс глобально совместимых процессов для обмена данными и управления программой с использованием Методологии моделирования СЕФАКТ ООН (УММ) и Унифицированного языка моделирования (УЯМ) для описания составляющих деловых операций. |
Confidence in the future is also needed to build confidence today, and that confidence will be built by showing that what are global problems can be addressed by globally coordinated solutions. |
Уверенность в будущем также необходима для того, чтобы быть уверенным в сегодняшнем дне; эта уверенность будет нарастать, когда люди увидят, что глобальные проблемы могут быть решены с помощью глобально скоординированных усилий. |
The intention is to create ownership by all Member States of the collation and dissemination of information, because trafficking in persons is a common problem that needs to be tackled globally and in close cooperation between Member States. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить участие всех государств-членов в процессе сбора и распространения информации, поскольку торговля людьми является общей проблемой и ее необходимо решать глобально и в тесном взаимодействии между государствами-членами. |
To consolidate and globally project, through the Community of Latin American and Caribbean States, the Latin American and Caribbean identity based, among others, on the following principles and common values: |
консолидировать и глобально проецировать через Сообщество государств Латинской Америки и Карибского бассейна латиноамериканскую и карибскую идентичность, в частности на основе следующих принципов и общих ценностей: |
the implementation, through the Congress of Local and Regional Authorities of Europe, of the "Think globally, act locally" concept with practical measures on the ground to strengthen governance for sustainable development; |
осуществление через Конгресс местных и региональных властей Европы на основе концепции «Мыслить глобально, действовать на месте» практических мер на местах по укреплению управления в целях устойчивого развития; |
So far, the G-20's call to "think globally" has turned into "act locally." |
До сих пор призыв к «Большой двадцатке» «думать глобально», превращался в «действовать в местных масштабах». |
They will switch from one country to another, from one jurisdiction to another - moving around the world, using the fact that we don't have the capability to globally police operations like this. |
Они будут переходить из одной страны в другую, из одной юрисдикции в другую, они будут перемещаться по всему миру, пользуясь тем, что у нас нет возможности глобально контролировать подобные операции. |
France considers that the debt crisis, which was treated globally in the case of the middle-income countries, is not over for the poorest countries which are also the most seriously indebted. |
Франция считает, что долговой кризис, который решался глобально в случае стран со средними доходами, не преодолен в случае наиболее бедных стран, которые также сталкиваются с проблемами задолженности в наибольшей степени. |
Other best practices and international standards will be implemented globally, for example, the ISO 27000 series for information security management, which encompasses security control objectives and a recommended set of specific security controls. |
Другие передовые методы и международные стандарты, например серии ISO 27000 по управлению информационной безопасностью, которые включают цели обеспечения безопасности и рекомендуемый набор определенных мер обеспечения безопасности, будут внедряться глобально. |
In 2007, Vladimir Kolodyuk became one of the founders of the Association of Globally Developing Companies at the World Economic Forum. |
В 2007 году Владимир Колодюк стал одним из основателей Сообщества глобально развивающихся компаний Всемирного экономического форума. |