It includes strategies based on globally integrated forms of productive networks, such as linkages between transnational corporations and small and medium-sized enterprises, clusters and global value chains. |
Она предполагает наличие стратегий, основанных на глобально интегрированных формах производственных сетей, т.е. наличие связей между транснациональными корпорациями (ТНК) и малыми и средними предприятиями (МСП), групповыми объединениями и глобальными производственно-сбытовыми цепочками. |
In a globally integrated and highly competitive world economy, no country can still consider primary schooling a terminal level of education for its labour force. |
В глобально интегрированной мировой экономике, для которой характерна острейшая конкуренция, ни одна страна уже не вправе считать начальное образование последним уровнем образования для ее трудовых ресурсов. |
They reaffirmed that the world community urgently needs to think globally, but also to act locally, in translating resolutions into actions. |
Они вновь подтвердили, что международное сообщество в срочном порядке должно начать думать глобально, а также приступить к принятию мер на местах, воплощая принятые им решения в конкретные действия. |
The spectre of another crisis - the financial crisis - was not yet globally felt at that point. |
Призрак еще одного кризиса - финансового - на тот момент глобально не ощущался. |
Nowadays the information supply chain is as important as the physical distribution of goods, and establishing a globally integrated supply chain is impossible without harmonizing business processes and implementing recognized international standards for information exchange. |
В нынешних условиях наряду с физическим распределением товаров важное значение приобретает налаживание информационных связей, а создание глобально интегрированных производственно-сбытовых цепочек становится невозможным без гармонизации бизнес-процессов и применения общепризнанных международных стандартов в области информационных обменов. |
There is a need to think globally and regionally while acting locally; moving towards more specific identification of what needs to be done to ensure aspirations are realized on the ground. |
Следует думать глобально и регионально, а действовать на местном уровне, чтобы лучше определиться с тем, что необходимо сделать для обеспечения осуществления чаяний на местах. |
He celebrates these local and mundane objects globally, and on a grander and grander scale, by incorporating them into ever more colossal sculptures and installations. |
Таким образом он прославляет местные бытовые объекты глобально и увеличивая их масштаб, внедряя их в еще более колоссальные скульптуры и инсталляции. |
Such tools, which typically comprise a sophisticated, quantitative, investment decisions support software programme linked to a globally consistent database platform, would be used by the Investment Management Service in connection with single stock, global sector, country and portfolio analysis. |
Такие инструменты, обычно включающие сложное программное обеспечение по количественной оценке инвестиционных решений, имеющее выход на глобально сопоставимую платформу баз данных, будут использоваться Службой управления инвестициями для целей анализа по отдельным акциям, мировым секторам, странам и портфелям. |
The World Summit on the Information Society requested the Secretary-General to start a process towards enhanced cooperation to develop globally applicable principles on public policy issues associated with the coordination and management of critical Internet resources. |
Участники Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества просили Генерального секретаря начать процесс расширения сотрудничества с целью разработки глобально применимых принципов в отношении вопросов государственной политики, связанной с координацией и управлением важных ресурсов в системе Интернет. |
As a country with considerable nuclear experience and a long sea coast, Argentina would like to see the international community, and IAEA in particular, consolidate an effective and globally supervised system for the international transport of radioactive material. |
Как страна, обладающая большим опытом в ядерной области, и одновременно как прибрежное государство с береговой линией значительной протяженности, Аргентина хотела бы, чтобы международное сообщество и МАГАТЭ, в частности, направили свои усилия на создание действенной и глобально контролируемой системы международных перевозок радиоактивных материалов. |
The Millennium Development Goals have become a rallying point of unparalleled scope, the globally accepted benchmarks by which our policies should be fashioned and by which our progress should be judged. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития образовали центр притяжения беспрецедентных масштабов для усилий многих сторон, стали глобально признанным мерилом, с помощью которого должны оцениваться направления нашей политики и наши достижения. |
To conserve globally endangered species and their habitats, recognizing nature conservation as an integral part of sustainable human development, while improving the capacity of governmental and non-governmental agencies to address biodiversity conservation issues. |
Сохранение глобально исчезающих видов и ареала их обитания, признание сохранения природы в качестве неотъемлемой части устойчивого развития человечества; расширение возможностей правительственных и неправительственных учреждений по решению проблем, связанных с сохранением биологического разнообразия. |
Among the factors that have been suggested as relevant is the small size of membership, although this factor together with all the pertinent factors would have to be considered globally. |
К числу факторов, называвшихся в качестве значимых, относится небольшой членский состав, хотя этот фактор в совокупности со всеми относящимися к делу факторами должен бы рассматриваться глобально. |
If the United Nations is to work more coherently and effectively, both at the country level and globally, significant changes are needed to the way donor funding is managed. |
Чтобы Организация Объединенных Наций могла действовать более согласованно и эффективно - как на страновом уровне, так и глобально - необходимо радикально изменить порядок управления донорским финансированием. |
The European Union thus sees an urgent need for the development of globally accepted norms in support of ballistic missile non-proliferation, analogous to the norms laid down in the international regimes designed to curtail proliferation of nuclear, biological and chemical weapons. |
Таким образом, Европейский союз видит безотлагательную потребность в разработке глобально признанных норм в поддержку нераспространения баллистических ракет, аналогичных нормам, закрепленным в международных режимах, предназначенных для сдерживания распространения ядерного, биологического и химического оружия. |
However, users that are not allowed to override WWW content rules (refer to chapter User Accounts) cannot permit HTML features that are denied globally. |
Однако, пользователи, которым не разрешено менять правила ШШШ content (смотри главу User Accounts) не смогут пользоваться возможностями HTML, запрещенными глобально. |
Another example is the Harley Owners Groups (HOGS), organized by Harley Davidson, which associate bikers locally and globally through quarterly and annual meetings held all over the world. |
Другой пример - Harley Owners Groups (HOGS), клуб, организуемый Harley-Davidson, объединяющий байкеров локально и глобально с помощью квартальных и годовых встреч по всему миру. |
If the US fails in this, while acting diplomatically and transparently (without a unilateral attack), Russia and China would find themselves globally isolated on this important issue. |
Если США не справятся с этим, при этом действуя дипломатически и прозрачно (без односторонних атак), Россия и Китай окажутся глобально изолированными в данном важном вопросе. |
Above all, intervention should not be unduly influenced, much less determined, by the interests or domestic political agendas of powerful nations acting within a region or globally. |
Кроме всего прочего, вмешательство не должно подвергаться неоправданному влиянию, не говоря о том, чтобы определяться интересами внутренней политики могущественных государств, действующих в рамках региона или глобально . |
People able to speak English, French or Spanish can select reading material from millions of books; however, those unable to speak a globally used language may enjoy access to very few. |
У людей, говорящих на английском, испанском или французском языках, очень широкий выбор книг для чтения - миллионы произведений; однако люди, которые не говорят на глобально используемых языках, могут иметь доступ лишь к весьма ограниченному числу произведений. |
In examining the institutional structure of the United Nations, we are repeatedly struck by the continuing absence of a capacity within the system to deal globally and comprehensively with the multiple issues of development. |
При рассмотрении организационной структуры Организации Объединенных Наций нас все время поражает продолжающееся отсутствие в системе возможности глобально и всеобъемлюще решать многочисленные вопросы развития. |
As it implements these various Conventions, Madagascar wishes to enlist the participatory involvement of its people, and thus apply the principle of "Think globally - act locally". |
По мере того, как Мадагаскар осуществляет эти многообразные конвенции, он стремится заручиться активной вовлеченностью в это дело своего народа, таким образом применив на практике принцип "мысли глобально - действуй локально". |
But the buildup of conventional military forces - driven in large part by the enormous military might deployed globally by the US - must be addressed as well. |
Но наращивание обычных вооруженных сил - вызванное в значительной степени огромными вооруженными силами США - которые могут быть развернуты глобально, также должно быть остановлено. |
The project will simultaneously explore ways to reduce emissions of other POPs and globally harmful contaminants generated by the medical waste sector, such as hexachlorobenzene, polychlorinated biphenyls, mercury, and polycyclic aromatic hydrocarbons. |
В рамках проекта будут одновременно изучаться пути сокращения выбросов других СОЗ и глобально вредных загрязнителей, образующихся в секторе медицинских отходов, таких, как гексахлорбензол, полихлорированные дифенилы, ртуть и полициклические ароматические углеводороды. |
Although the proposal did not specify any immediate and measurable threat to vehicle safety, GRE has agreed that placement, visibility, and manner of operation of lighting and light signalling devices have sufficient importance to warrant the development of a globally harmonized regulation. |
Хотя в данном предложении и не было обозначено сколь-либо ощутимой непосредственной угрозы для безопасности транспортного средства, GRE решила, что аспекты размещения, видимости и функционирования устройств освещения и световой сигнализации являются достаточно важным основанием для разработки глобально согласованных правил. |