On a case-by-case basis, it should be possible to develop a globally harmonized requirement, such that the test procedure would be globally harmonized without actually regulating the limit values, at least during a transitional period. |
В каждом отдельном случае следует обеспечивать возможность разработки глобально согласованного требования, с тем чтобы процедура испытания согласовывалась на глобальном уровне без фактической регламентации предельных значений, по крайней мере в течение переходного периода. |
But digital information technologies, if deployed cooperatively and globally, will be our most important new tools, because they will enable us to join together globally in markets, social networks, and cooperative efforts to solve our common problems. |
Однако цифровые информационные технологии, если они будут применяться совместно и глобально, станут нашими наиболее важными инструментами, так как они заставят нас объединиться в глобальном масштабе в рынки и социальные сети, а также прикладывать совместные усилия для решения общих проблем. |
Now the problem with this model is that it's unsustainable globally. |
Проблема с этой моделью в том, что она глобально неустойчива. |
Drugs are cheaper and more available than ever, and consumption has risen globally. |
Наркотики дешевле и доступнее, чем когда-либо, их потребление глобально растёт. |
But digital information technologies, if deployed cooperatively and globally, will be our most important new tools, because they will enable us to join together globally in markets, social networks, and cooperative efforts to solve our common problems. |
Однако цифровые информационные технологии, если они будут применяться совместно и глобально, станут нашими наиболее важными инструментами, так как они заставят нас объединиться в глобальном масштабе в рынки и социальные сети, а также прикладывать совместные усилия для решения общих проблем. |
A document, an image, or a video is shared, and suddenly what was secret or shielded is globally exposed. |
Документ, изображение или видео распространяется, и вдруг то, что было тайным или защищенным становится глобально доступным. |
And that's good, too, because of the global, you know... think locally, act globally. |
Это хорошо, как раз в тему глобализации, ну... думай локально, действуй глобально. |
Is it not said that one should think globally and act locally? |
Помни слова: "Думай глобально, а действуй локально." |
And anyway, the flocks which went through Spartaca were recognized as being globally important. |
В любом случае стаи, пролетающие через Спартаку, имеют глобально важное значение. |
It aims thus at providing a consolidated view of the work of UNU across a globally decentralized structure of scholarly and scientific institutions and individuals. |
Таким образом, цель настоящего доклада в том, чтобы отразить общую картину деятельности УООН по всему спектру глобально децентрализованной структуры сети академических и научных учреждений и отдельных ученых-исследователей. |
With the world's largest military organization deployed globally, the United States takes seriously its obligations to comply with and enforce international humanitarian law. |
Соединенные Штаты как государство, располагающее крупнейшими глобально дислоцированными вооруженными силами, серьезно относятся к своим обязательствам соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать их соблюдение. |
For us implementation is a function of resources; good governance, both locally and globally; shared responsibility; and partnerships. |
Выполнение обязательств для нас - это использование ресурсов; благое управление, как на местах, так и глобально; совместная ответственность и партнерские отношения. |
First, the FMCT should be globally applicable; |
Во-первых, ДЗПРМ должен быть глобально применимым. |
The G-20 can also play a stronger role in enhancing the skills of regulators in a globally interconnected environment, and should develop a mutually agreed regulatory framework for evolving financial markets. |
«Большая двадцатка» также может играть более сильную роль в развитии навыков регулирующих органов в глобально взаимосвязанной среде и должна разработать взаимосогласованную нормативно-правовую базу для развивающихся финансовых рынков. |
Every day and every hour, by means of their own propaganda, these globally minded kleptocrats, are setting the path to power for the nationalists. |
Каждый день и час, посредством своей собственной пропаганды, эти глобально настроенные клептократы прокладывают путь к власти националистам. |
Today, we, as members of the international community, are duty-bound to comply with certain minimum, globally accepted standards, as defined in imperative terms in resolution 1373. |
Сегодня мы, как члены международного сообщества, обязаны следовать минимальным глобально признанным стандартам, изложенным в постановляющей части резолюции 1373. |
At the Rio Conference in 1992, there was a consensus that in facing sustainability challenges, countries should "think globally and act locally". |
На Конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году был достигнут консенсус относительно того, что задачи устойчивого развития должны решаться странами на основе принципа «мыслить глобально, действовать локально». |
Holocaust education: during the reporting period, the Institute continued to provide a unique, globally accessible and free comprehensive reference guide for online Holocaust resources. |
Просвещение по вопросам Холокоста: за отчетный период Институт продолжал обеспечивать уникальное, глобально доступное, бесплатное и всеобъемлющее справочное руководство по онлайновым ресурсам о Холокосте. |
One expert remarked that there is a need to collect national data in a globally consistent way, although another said this is not realistic. |
По мнению одного из экспертов, сбор национальных данных необходимо осуществлять с помощью глобально согласованных процедур, в то время как другой заявил, что это нереалистично. |
With non-communicable diseases becoming a major issue globally, it is imperative that policies with regard to access to safe drugs also ensure their affordability for all. |
С учетом того, что неинфекционные заболевания становятся важным вопросом, глобально необходимо, чтобы политика в отношении доступа к безопасным препаратам также обеспечивала их доступность для всех. |
Kazakhstan was advancing monitoring of biodiversity through a United Nations Development Programme/Global Environmental Facility (GEF) project on integrated conservation of priority globally significant wetlands. |
Казахстан развивал мониторинг биоразнообразия через проект Программы развития Организации Объединенных Наций/Глобального экологического фонда (ГЭФ) по комплексному сохранению приоритетных глобально значимых водно-болотных угодий. |
Their effects carry significant risks for public safety, the security of nations and the stability of the globally linked international community as a whole. |
Их последствия несут в себе существенный риск для общественной безопасности, безопасности государств и стабильности глобально связанного между собой международного сообщества. |
Japan believes that nuclear disarmament and non-proliferation should be globally tackled in a focused and practical way, and we are determined to play an active role in this area. |
Япония считает, что ядерным разоружением и нераспространением следует заниматься глобально целенаправленным и практическим образом, и мы настроены играть активную роль в этой сфере. |
Equitable geographical representation was not an end in itself, but the diversity which it brought would enable the Organization to act locally while thinking globally. |
Справедливое географическое распределение должностей не является самоцелью, однако разнообразие, которое оно обеспечивает, позволило бы Организации действовать на местном уровне, а мыслить глобально. |
Well, I mean, in these modern times, you have to think globally as well as locally. |
Думаю, в современном мире необходимо думать как глобально, так и локально. |