Now the problem with this model is that it's unsustainable globally. |
Проблема с этой моделью в том, что она глобально неустойчива. |
However, the value of a User Field is changed globally. |
Однако значение поля пользователя изменяется глобально. |
The movement's theme - "think globally, act locally" - is more relevant than ever. |
Идея движения - "мыслить глобально, действовать на местном уровне" - актуальна как никогда. |
We have in technical working papers described in considerable detail such a system containing some 100 globally distributed stations. |
В технических рабочих документах мы весьма подробно описали такую систему, содержащую около 100 глобально распределенных станций. |
Some of these could obtain funding from the globally oriented environment funds whereas others are more national in nature and require regular multilateral or bilateral funding. |
Некоторые из них могли бы финансироваться из глобально ориентированных экологических фондов, в то время как другие носят более национальный характер и требуют использования обычных многосторонних или двусторонних источников финансирования. |
Other activities, too, may indirectly facilitate "acting globally" in these societies. |
В этих обществах существуют другие виды деятельности, которые также могут косвенно способствовать тому, чтобы "действовать глобально". |
While our global interdependence is growing and threats to our societies require globally coordinated efforts, countries look inwards to their own regions. |
В то время, когда растет наша взаимозависимость на глобальном уровне и угрозы нашим обществам требуют глобально скоординированных усилий, страны ориентируются на свои собственные регионы. |
Regular dissemination of information should be one of the aims of a globally coordinated programme on criteria and indicators for sustainable forest management. |
Одной из целей глобально координируемой программы по критериям и показателям устойчивого лесопользования должно быть регулярное распространение информации. |
ACC agreed that the United Nations system must act jointly, with vigour and determination, both globally and especially at the country level. |
АКК согласился с тем, что все организации и органы системы Организации Объединенных Наций должны работать сообща, активно и решительно, решая проблемы как глобально, так и, что особенно важно, на страновом уровне. |
We have been guided by, and still abide by, the well-known principle: think globally and act locally. |
Мы руководствовались и продолжаем руководствоваться хорошо известным принципом: мыслить глобально и действовать локально. |
To be really effective, we must act globally. |
Чтобы стать действительно эффективными, мы должны действовать глобально. |
Such a venture would maintain transparency and would be globally coordinated under the aegis of the United Nations. |
Такая деятельность позволила бы сохранить транспарентность и глобально координировалась бы под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Durban Auto Cluster in South Africa shows that successful results can be obtained by acting locally and thinking globally. |
Опыт Дурбанского автопромкомплекса в Южной Африке показывает, что успеха можно добиться, действуя локально, но мысля глобально. |
Therefore, a globally accepted instrument must be established to address all concerns related to missiles. |
Поэтому необходимо выработать глобально согласованный документ, учитывающий все аспекты проблем, связанных с ракетами. |
Less developed, structurally disadvantaged countries needed assistance to withstand the destructive external forces that were unleashed in a globally liberalized trade and financial system. |
Наименее развитые страны, находящиеся в структурно неблагоприятном положении, нуждаются в помощи в целях противодействия разрушительным внешним силам, которые высвободились в результате глобально либерализованной торговли и финансовой системы. |
The World Bank recognized the need to take a fresh look at sustainable development in a rapidly changing and globally interdependent world. |
Всемирный банк признает необходимость по-новому взглянуть на устойчивое развитие в условиях быстро изменяющегося и глобально взаимозависимого мира. |
Although the number of admitted indigenous peoples organizations is small, they represent large and globally diverse communities. |
Хотя количество допущенных организаций коренных народов является небольшим, они представляют многочисленные и глобально разнообразные общины. |
They provide avenues for youth to acquire globally marketable skills and gain intercultural exposure. |
Они открывают молодежи дорогу для приобретения глобально востребованных навыков и ознакомления с различными культурами. |
It is a "globally connected institution," with more than 40 individual country partners and growing ties to other international organizations. |
Это «глобально связанная организация», имеющая более 40 отдельных стран партнеров и крепнущие связи с другими международными организациями. |
The world today forces us all to think globally, across borders and across issues. |
Сегодняшние условия в мире заставляют нас всех мыслить глобально, не делая различий, связанных с границами или конкретной проблематикой. |
Financial crises erode a greater share of income from the globally integrated rich than from the locally disenfranchised poor. |
Во время финансовых кризисов глобально интегрированные состоятельные слои населения несут больше потерь, чем местные обездоленные бедняки. |
A common slogan in the 1980s was "Think globally, act locally". |
В 1980-х годах популярным был такой лозунг: «Мыслить глобально, действовать локально». |
All this was done to give our people opportunities to think globally. |
Все это было сделано с тем, чтобы предоставить нашим людям возможность мыслить глобально. |
The hub is a satellite station that links management centres servicing the Department's operation of satellite communications globally. |
Этот узел представляет собой спутниковую станцию, которая глобально увязывает центры управления, обслуживающие систему спутниковой связи Департамента. |
Larger enterprises that provide potential investors, domestic as well as international, with reliable and globally comparable financial reports gain a competitive advantage in attracting investment. |
Более крупные предприятия, являющиеся потенциальными инвесторами - как внутренними, так и международными - и представляющие достоверные и глобально сопоставимые финансовые отчеты, получают конкурентное преимущество в привлечении инвестиций. |