| Now the problem with this model is that it's unsustainable globally. | Проблема с этой моделью в том, что она глобально неустойчива. |
| However, the value of a User Field is changed globally. | Однако значение поля пользователя изменяется глобально. |
| The movement's theme - "think globally, act locally" - is more relevant than ever. | Идея движения - "мыслить глобально, действовать на местном уровне" - актуальна как никогда. |
| We have in technical working papers described in considerable detail such a system containing some 100 globally distributed stations. | В технических рабочих документах мы весьма подробно описали такую систему, содержащую около 100 глобально распределенных станций. |
| Some of these could obtain funding from the globally oriented environment funds whereas others are more national in nature and require regular multilateral or bilateral funding. | Некоторые из них могли бы финансироваться из глобально ориентированных экологических фондов, в то время как другие носят более национальный характер и требуют использования обычных многосторонних или двусторонних источников финансирования. |
| Other activities, too, may indirectly facilitate "acting globally" in these societies. | В этих обществах существуют другие виды деятельности, которые также могут косвенно способствовать тому, чтобы "действовать глобально". |
| While our global interdependence is growing and threats to our societies require globally coordinated efforts, countries look inwards to their own regions. | В то время, когда растет наша взаимозависимость на глобальном уровне и угрозы нашим обществам требуют глобально скоординированных усилий, страны ориентируются на свои собственные регионы. |
| Regular dissemination of information should be one of the aims of a globally coordinated programme on criteria and indicators for sustainable forest management. | Одной из целей глобально координируемой программы по критериям и показателям устойчивого лесопользования должно быть регулярное распространение информации. |
| ACC agreed that the United Nations system must act jointly, with vigour and determination, both globally and especially at the country level. | АКК согласился с тем, что все организации и органы системы Организации Объединенных Наций должны работать сообща, активно и решительно, решая проблемы как глобально, так и, что особенно важно, на страновом уровне. |
| We have been guided by, and still abide by, the well-known principle: think globally and act locally. | Мы руководствовались и продолжаем руководствоваться хорошо известным принципом: мыслить глобально и действовать локально. |
| To be really effective, we must act globally. | Чтобы стать действительно эффективными, мы должны действовать глобально. |
| Such a venture would maintain transparency and would be globally coordinated under the aegis of the United Nations. | Такая деятельность позволила бы сохранить транспарентность и глобально координировалась бы под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The Durban Auto Cluster in South Africa shows that successful results can be obtained by acting locally and thinking globally. | Опыт Дурбанского автопромкомплекса в Южной Африке показывает, что успеха можно добиться, действуя локально, но мысля глобально. |
| Therefore, a globally accepted instrument must be established to address all concerns related to missiles. | Поэтому необходимо выработать глобально согласованный документ, учитывающий все аспекты проблем, связанных с ракетами. |
| Less developed, structurally disadvantaged countries needed assistance to withstand the destructive external forces that were unleashed in a globally liberalized trade and financial system. | Наименее развитые страны, находящиеся в структурно неблагоприятном положении, нуждаются в помощи в целях противодействия разрушительным внешним силам, которые высвободились в результате глобально либерализованной торговли и финансовой системы. |
| The World Bank recognized the need to take a fresh look at sustainable development in a rapidly changing and globally interdependent world. | Всемирный банк признает необходимость по-новому взглянуть на устойчивое развитие в условиях быстро изменяющегося и глобально взаимозависимого мира. |
| Although the number of admitted indigenous peoples organizations is small, they represent large and globally diverse communities. | Хотя количество допущенных организаций коренных народов является небольшим, они представляют многочисленные и глобально разнообразные общины. |
| They provide avenues for youth to acquire globally marketable skills and gain intercultural exposure. | Они открывают молодежи дорогу для приобретения глобально востребованных навыков и ознакомления с различными культурами. |
| It is a "globally connected institution," with more than 40 individual country partners and growing ties to other international organizations. | Это «глобально связанная организация», имеющая более 40 отдельных стран партнеров и крепнущие связи с другими международными организациями. |
| The world today forces us all to think globally, across borders and across issues. | Сегодняшние условия в мире заставляют нас всех мыслить глобально, не делая различий, связанных с границами или конкретной проблематикой. |
| Financial crises erode a greater share of income from the globally integrated rich than from the locally disenfranchised poor. | Во время финансовых кризисов глобально интегрированные состоятельные слои населения несут больше потерь, чем местные обездоленные бедняки. |
| A common slogan in the 1980s was "Think globally, act locally". | В 1980-х годах популярным был такой лозунг: «Мыслить глобально, действовать локально». |
| All this was done to give our people opportunities to think globally. | Все это было сделано с тем, чтобы предоставить нашим людям возможность мыслить глобально. |
| The hub is a satellite station that links management centres servicing the Department's operation of satellite communications globally. | Этот узел представляет собой спутниковую станцию, которая глобально увязывает центры управления, обслуживающие систему спутниковой связи Департамента. |
| Larger enterprises that provide potential investors, domestic as well as international, with reliable and globally comparable financial reports gain a competitive advantage in attracting investment. | Более крупные предприятия, являющиеся потенциальными инвесторами - как внутренними, так и международными - и представляющие достоверные и глобально сопоставимые финансовые отчеты, получают конкурентное преимущество в привлечении инвестиций. |