Globally, the proportion of persons aged 60 years and older is expected to more than double, from 10 to more than 20 per cent, and the proportion of children to drop by a third, from about 30 to 20 per cent. |
Ожидается, что в глобальных масштабах доля лиц в возрасте 60 лет и старше возрастет более чем вдвое - с 10 до более 20 процентов, а доля детей снизится на одну треть - с примерно 30 до 20 процентов. |
Globally, these developments have resulted in a major reduction in the number of refugees under the mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR): from 15.9 million in 1990 to 9.2 million in 2005. |
В глобальных масштабах эти изменения обусловили значительное сокращение количества беженцев, подпадающих под мандат Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ): с 15,9 миллиона в 1990 году до 9,2 миллиона в 2005 году. |
We should continue to "maternize" globally but act locally. |
Мы должны по-прежнему крепить наше "женское братство" в глобальных масштабах, но практической деятельностью заниматься на местах. |
The Programme of Action explicitly acknowledged that the two-thirds/one-third formula would apply globally, not to each country individually. |
В Программе действий ясно признается, что формула две трети/одна треть будет применяться в глобальных масштабах, а не применительно к каждой стране в отдельности. |
The ozone levels globally, at mid-latitudes, and in the Arctic may even become larger than those before 1980, when ozone depletion was very small. |
Уровни озонового слоя в глобальных масштабах, в средних широтах и в районе Арктики могут даже превысить значения, существовавшие до 1980 года, когда разрушение озона было очень незначительным. |
Further work was also seen as necessary to improve emissions estimates globally as well as to improve the possibility of comparing model results to ground-based and satellite-based observations. |
Была также отмечена необходимость продолжения работы по совершенствованию оценок выбросов в глобальных масштабах, а также расширению возможностей сопоставления результатов моделирования с наблюдениями с помощью средств наземного и космического базирования. |
Future reports of the Special Rapporteur will devote a section to sharing information, good practice/best practice by all actors globally as well as presenting human angle stories of real victims and survivors of trafficking. |
В последующих докладах Специальный докладчик будет посвящать один из разделов обмену информацией и надлежащей/наилучшей практикой между всеми участниками этой деятельности в глобальных масштабах, а также изложению реальных историй о судьбах конкретных жертв торговли людьми и лиц, подвергшихся такой практике. |
They address sustainable use of resources in the Amazon, globally significant environmental concerns in Central America, energy efficiency and development of renewable energy resources, heavily contaminated bays and coastal zones in the Caribbean and monitoring of greenhouse-effect gases. |
Они связаны с устойчивым использованием ресурсов в районе Амазонки, экологическими проблемами Центральной Америки, имеющими важное значение в глобальных масштабах, энергоэффективностью и развитием возобновляемых источников энергии, подвергшимися значительному загрязнению бухтами и прибрежными зонами в бассейне Карибского моря, а также контролем за последствиями выбросов углеродных соединений. |
Dr. Runge stated that globally road accidents were predicted to go from ninth position in the Global Burden of Disease in1998 to third position by 2020 behind heart disease and major depression. |
Д-р Рунге констатировал, что, согласно оценкам, содержащимся в исследовании "Глобальное бремя болезней", в глобальных масштабах дорожно-транспортные происшествия перейдут с девятого места в 1998 году на третье место в 2020 году, уступая лишь сердечно-сосудистым заболеваниям и депрессиям. |
An editor from Thomson Reuters pointed out that the financial press tended to focus on those institutions with financial resources to make a difference globally, such as IMF. |
Представитель агентства «Томсон Рейтерс» отметил, что средства информации, занимающиеся финансовыми вопросами, как правило, уделяют особое внимание тем учреждениям, которые располагают финансовыми ресурсами для изменения положения в глобальных масштабах, таким как МВФ. |
On the basis of present forecasts regarding nuclear energy, and taking into account present capacities to reprocess spent fuel for light water reactors and those under construction, there will be sufficient reprocessing capacity globally for all expected demands for at least two decades. |
На основе современных прогнозов в отношении ядерной энергии и принимая во внимание имеющиеся в настоящее время и сооружаемые мощности по переработке отработавшего топлива для легководных реакторов, по крайней мере в течение двух десятилетий в глобальных масштабах будут иметься достаточные мощности по переработке. |
Sufficiently confident projections of future climate change do exist, including: Depending on the emission scenarios and climate models used, the globally averaged surface temperature is projected to increase by 1.4 ºC to 5.8 ºC above 1990 levels by 2100. |
Существуют достаточно надежные прогнозы изменения климата в будущем, которые включают следующие факторы: в зависимости от используемых сценариев выбросов и моделей изменения климата повышение средней температуры на поверхности Земли в глобальных масштабах к 2100 году прогнозируется на уровне 1,4-5,8о С по сравнению с уровнями 1990 года. |
The resources globally required for HIV are thought to be in the region of $18 billion and $22 billion for 2007 and 2008 respectively for low- or middle-income countries. |
Считается, что объем ресурсов, необходимых в глобальных масштабах для борьбы с ВИЧ в странах с низкими и средними доходами, соответственно составляет приблизительно 18 млрд. долл. США на 2007 год и 22 млрд. долл. США на 2008 год. |
Globally and in all programme countries |
В глобальных масштабах и во всех охватываемых программами странах |
Globally, only one fifth of those who need medical treatment for HIV are receiving it. |
В глобальных масштабах медицинскую помощь для лечения ВИЧ получает лишь одна пятая часть нуждающихся69. |
Globally, the slum population is set to grow at a rate of 27 million people per year during the period 2000-2020. |
В глобальных масштабах в период с 2000 по 2020 год население трущобных районов будет увеличиваться на 27 миллионов человек в год. |
While the number of new HIV infections globally continues to decline as prevention efforts around the world are gaining momentum, the rate of decline is not yet quick enough to reach the goal of reducing new HIV infections by 50 per cent by 2015. |
Несмотря на то что в глобальных масштабах количество новых случаев инфицирования ВИЧ продолжает снижаться по мере наращивания усилий по профилактике ВИЧ во всем мире, темпы снижения не являются достаточно быстрыми для достижения цели 50-процентного сокращения числа новых случаев инфицирования ВИЧ к 2015 году. |
Even as the number of people living in extreme poverty continues to decline globally however, this success masks slow and uneven progress in some countries, including much of sub-Saharan Africa. |
Несмотря на то, что в глобальных масштабах число людей, живущих в условиях крайней нищеты, продолжает сокращаться, эти успешные результаты скрывают медленные темпы и неравномерность прогресса в некоторых странах, включая большинство стран Африки к югу от Сахары. |
This site is aimed to facilitate access to publications on biotic regulation, to illustrate quantitatively the urgent necessity of conserving natural ecosystems on a globally significant scale, and to stimulate thoughtful discussion of relevant issues. |
Задачи этого сайта - обеспечить доступ к публикациям по биотической регуляции, количественно проиллюстрировать необходимость сохранения естественных экосистем в глобальных масштабах, способствовать осмысленному обсуждению этой проблемы. |
While it was recognized that there was a need to discuss Internet governance issues globally, it was felt that there was a need to act locally. |
Признавая необходимость обсуждения вопросов управления Интернетом в глобальных масштабах, участники высказывали мнение, что нужно действовать на местном уровне. |
Taking into account present capacities to reprocess spent fuel for light water reactors and those under construction, there will be sufficient reprocessing capacity globally for all expected demands in plutonium-recycled fuel during some two decades. |
Учитывая имеющиеся в настоящее время и сооружаемые мощности по переработке отработавшего топлива, можно утверждать, что приблизительно в течение двух десятилетий в глобальных масштабах будут иметься достаточные мощности для удовлетворения всего ожидаемого спроса на топливо с рециклированным плутонием. |
UNAIDS supported participation of the Uzbekistan delegation in the High Level Meeting 2008 that reviewed progress achieved globally in the implementation of the commitments on AIDS. |
ЮНЭЙДС поддержал участие делегации Республики Узбекистан во Встрече на высоком уровне по СПИДу, в ходе которой был проведён анализ достижений в осуществлении обязательств по СПИДу в глобальных масштабах. |
The World Climate Research Programme includes among its main scientific activities the Global Energy and Water Cycle Experiment aimed at determining the fluxes of water and energy globally, using both observations and computational models. |
К числу основных научных мероприятий, проводимых в рамках Всемирной программы исследования климата, относится глобальный эксперимент в области энергетики и водооборота, целью которого является определение притоков воды и энергии в глобальных масштабах на основе использования наблюдений и компьютерных моделей. |
There is a number of international players and actions occurring globally: Clean Energy Ministerial, Major Economies Forum, Sustainable Energy for All (SE4All), International Forum on Energy for Sustainable Development in Hammamet. |
Имеется ряд международных игроков и в глобальных масштабах предпринимаются соответствующие действия: Форум министров по проблеме чистой энергии, Форум для основных экономик, Устойчивая энергетика для всех (УЭВ), Международный форум по энергетике в интересах устойчивого развития, организованный в Хаммамете. |
The Committee was informed that, globally, 150 duty stations were administered by UNDP, which provides a range of backstopping support, such as local staff, recruitment support and office space and equipment. |
Комитету сообщили, что в глобальных масштабах административное руководство в 150 местах службы осуществляется Программой развития Организации Объединенных Наций, которая предоставляет широкий спектр вспомогательной поддержки, например услуги местного персонала, поддержку в вопросах набора персонала и предоставление служебных помещений и конторского оборудования. |