Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода В глобальных масштабах

Примеры в контексте "Globally - В глобальных масштабах"

Примеры: Globally - В глобальных масштабах
Although the cost of maritime freight as a percentage of the value of goods has fallen globally by around 15 per cent over the past two decades, it remains very high for many developing countries (see figure 1). Хотя стоимость морского фрахта в процентах от стоимости товаров за последние два десятилетия в глобальных масштабах снизилась примерно на 15%, для многих развивающихся стран она остается очень высокой (см. диаграмму 1).
Encourage the interaction of young people globally, by giving support to the establishment of appropriate platforms and networks for exchange and cooperation; поощрять взаимодействие молодых людей в глобальных масштабах путем оказания им поддержки в создании соответствующих систем и сетей для обмена информацией и сотрудничества;
The organization aims to build a strong and perpetual economic, cultural, educational, and spiritual bridge between Africa and the African diaspora for the greater development of Africa globally. Целью организации является налаживание тесного экономического и культурного сотрудничества и постоянного взаимодействия в образовательной и духовной сферах между Африкой и африканской диаспорой в целях ускорения темпов развития Африки в глобальных масштабах.
The Monitoring and Research Division is responsible for implementing subprogramme 2, and monitors globally progress made by countries, cities and towns towards the realization of the Habitat Agenda and Millennium Development Goals. Отдел мониторинга и исследований несет ответственность за осуществление подпрограммы 2 и в глобальных масштабах следит за ходом осуществления странами, городами и поселками Повестки дня Хабитат и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Under a mitigation scenario, in which best practices were assumed for use, recovery and destruction globally, the estimated reduction would be increased to about 86 per cent in 2015, compared to 2002. По сценарию уменьшения выбросов, предполагающему переход на оптимальную практику использования, рекуперации и уничтожения в глобальных масштабах, к 2015 году ожидается более значительное сокращение - примерно на 86 процентов по сравнению с 2002 годом.
Another expert referred to the situation of TNCs, whose globally consolidated reports could obscure the view of a local subsidiary's operations; it was suggested that any guidance should request subsidiaries to report individually, or at least nationally. Другой эксперт коснулся положения ТНК, чья консолидированная в глобальных масштабах отчетность может давать размытое представление о работе местных филиалов; было предложено включить в возможное руководство по этому вопросу требование к филиалам представлять отчеты в индивидуальном порядке или по крайней мере на уровне конкретной страны.
For us, there is no question that the global carbon market must play a central role in a post-2012 climate agreement so as to limit the costs of the deep emission reductions that will need to be made globally. У нас нет никаких сомнений на тот счет, что глобальный рынок углеродных квот должен выполнять в соглашении по климату на период после 2012 года одну из центральных ролей по сокращению издержек того существенного сокращения выбросов, которое необходимо будет произвести в глобальных масштабах.
We should all seek to improve governance: globally, by increasing coherence among donors and other international development actors, and nationally, by working together to build capacity in developing countries. Все мы должны стремиться улучшить управление: в глобальных масштабах - укрепляя согласованность действий доноров и других участников процесса международного развития, и в национальных масштабах - прилагая совместные усилия по укреплению потенциала развивающихся стран.
The Fund plans to increase the number of evaluations focusing on strategic issues and to build evidence of the impact of UNFPA assistance at the country level, and globally. Фонд планирует увеличить количество проводимых оценок, в которых основное внимание уделяется стратегическим вопросам, с тем чтобы иметь возможность обобщать данные о результатах оказываемой ЮНФПА помощи на страновом уровне и в глобальных масштабах.
Further calls upon parliamentarians to encourage international institutions to revitalize the women's agenda globally and to mainstream gender in their objectives, structures and work; призывает далее парламентариев содействовать тому, чтобы международные учреждения активизировали осуществление программ в интересах женщин в глобальных масштабах и учитывали гендерные факторы в своих задачах, структурах и деятельности;
Promotion: UNIDO is mandated to act globally and to assist Member States in reaching common objectives on mutually agreed terms; Оказание содействия: Мандат ЮНИДО позволяет ей действовать в глобальных масштабах и оказывать содействие государствам-членам в их усилиях по достижению общих целей на взаимно согласованных условиях;
We must continue practical, systematic and progressive efforts to advance nuclear disarmament globally and reduce nuclear weapons towards a world free of nuclear weapons. Мы должны и впредь предпринимать практические, систематические и прогрессивные усилия по продвижению дела ядерного разоружения в глобальных масштабах и добиваться ограничения ядерного оружия, двигаясь к миру, свободному от него.
Demand for primary energy in Asia is expected to double every 12 years; globally, demand doubles every 28 years. Как предполагается, спрос на первичные энергоресурсы в Азии будет увеличиваться в два раза за каждый 12-летний период; в глобальных масштабах спрос увеличивается в два раза за каждый 28-летний период.
Young women aged 15 to 19 are twice as likely to die in childbirth as adult women, accounting for one seventh of the total maternal mortality globally. У молодых женщин в возрасте от 15 до 19 лет в два раза больше шансов умереть при деторождении чем у взрослых женщин, что составляет одну седьмую общего показателя материнской смертности в глобальных масштабах.
Review the proposed indicators and formulate indigenous-sensitive indicators that are applicable globally and indicators that are region-specific проведения обзора предлагаемых показателей и определения учитывающих интересы коренного населения показателей, применимых в глобальных масштабах, и показателей, имеющих региональную специфику;
As a proportion of GDP, the countries that lose most as a result of natural disasters are the developing countries, which globally lose between 2 and 15 per cent of GDP annually. Наибольшие потери вследствие стихийных бедствий несут развивающиеся страны, которые в глобальных масштабах теряют в результате бедствий от двух до 15 процентов ВВП ежегодно.
Immunization coverage has been maintained at close to 80 per cent globally, with about one third of developing countries showing improved performance and one third a decrease in coverage. Охват иммунизацией поддерживался в глобальных масштабах на уровне, близком к 80 процентам, причем примерно в одной трети развивающихся стран имело место улучшение этого показателя, а в одной трети стран охват уменьшился.
In 2002, UN-HABITAT and the Office of the High Commissioner for Human Rights launched the United Nations Housing Rights Programme to promote the progressive realization of housing rights globally. В 2002 году ООН-Хабитат и Управление Верховного комиссара по правам человека начали осуществление Программы Организации Объединенных Наций в области прав на жилье для содействия постепенной реализации прав на жилье в глобальных масштабах.
Although about half the migrants globally are women and half are men, that varies greatly across regions and sectors where migrants work. Хотя в глобальных масштабах мигранты поровну делятся на мужчин и женщин, их соотношение в значительной мере варьируется в зависимости от региона или отрасли, в которых трудятся рабочие-мигранты.
The Ministers reaffirmed the importance of achieving the total elimination of all weapons of mass destruction globally, in particular nuclear weapons, which pose the greatest danger to mankind and the survival of civilizations. Министры подтвердили важное значение достижения полной ликвидации всего оружия массового уничтожения в глобальных масштабах, в частности ядерного оружия, которое представляет собой наибольшую опасность для человечества и дальнейшего существования цивилизаций.
It is important that we take account of the various efforts already under way by numerous actors to make the transformation from a culture of war and violence to a culture of peace and non-violence globally. Важно, чтобы мы учитывали различные усилия, уже предпринимаемые многими действующими лицами, с тем чтобы переход от культуры войны и насилия к культуре мира и ненасилия проходил в глобальных масштабах.
The under-representation of women within the UN and on other bodies is a reflection of continuing inequality between women and men and of women's lower status within societies globally. Недопредставленность женщин в Организации Объединенных Наций и других органах является отражением сохраняющегося неравенства между женщинами и мужчинами и более низкого статуса женщин в обществах в глобальных масштабах.
The Permanent Forum highly appreciates the initiatives undertaken by IFAD to highlight the need to give a high profile to indigenous issues within the organization and globally by nominating an Assistant President on Special Assignment for Indigenous and Tribal Issues. Постоянный форум оценивает предпринятые МФСР инициативы, призванные подчеркнуть необходимость выдвигать на первый план вопросы коренных народов в рамках организации и в глобальных масштабах путем назначения специального помощника Председателя по вопросам коренных народов и племен.
It aimed to promote a new "soft" certification scheme for land degradation neutrality aimed at Italian small and medium-sized enterprises and is to be spread globally after the Expo. Эта инициатива направлена на внедрение новой "мягкой" системы сертификации нейтральности к воздействию деградации земель, предназначенной для итальянских малых и средних предприятий, и после проведения всемирной выставки она начнет применяться в глобальных масштабах
In 2009 the UNDG is globally implementing an improved 180-degree resident coordinator and United Nations country team competency development tool to serve as a basis for appraisal and targeted enhancement in individual and team competencies. В 2009 году ГООНВР внедряет в глобальных масштабах усовершенствованный механизм взаимного повышения квалификации координаторов-резидентов и членов страновых групп Организации Объединенных Наций, которые выступят в качестве основы аттестации и целенаправленного повышения квалификации отдельных сотрудников и групп.