Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода В глобальных масштабах

Примеры в контексте "Globally - В глобальных масштабах"

Примеры: Globally - В глобальных масштабах
Globally, the proportion of States that reported the involvement of those sectors ranged between 70 and 90 per cent. В глобальных масштабах доля государств, сообщивших об участии этих секторов, колеблется между 70 и 90 процентами.
Globally it is estimated that fewer than one in four people at risk of infection are able to obtain basic information regarding HIV/AIDS. В глобальных масштабах, согласно оценкам, менее одного человека из четырех с риском инфицирования могут получить базовую информацию о ВИЧ/СПИДе.
Globally, the data situation on resource potential and other features of the seabed is still very unsatisfactory. В глобальных масштабах ситуация с данными о ресурсном потенциале и других характеристиках морского дна остается весьма неудовлетворительной.
Globally, the fish sector provides income and livelihood for millions of people. В глобальных масштабах сектор рыболовства является источником дохода и средств к существованию для миллионов людей.
Globally, 90 per cent of the affected country Parties would have a synergistic initiative by 2014. В глобальных масштабах к 2014 году инициативы по обеспечению синергии будут осуществляться в 90% затрагиваемых стран-Сторон.
Globally, the growing metal stock can serve as huge mines above ground. В глобальных масштабах растущий объем использованных металлов может служить в качестве своего рода гигантской шахты, находящейся на поверхности.
A year before the Security Council adopted its landmark resolution 1540 (2004), the first Review Conference of the Chemical Weapons Convention adopted an action plan to boost effective national implementation of the Convention globally. За год до того, как Совет Безопасности принял свою историческую резолюцию 1540 (2004), на первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию был принят план действий в целях повышения эффективности выполнения обязательств по Конвенции на национальном уровне в глобальных масштабах.
that is to say, are national-level institutions open to and able to utilize the energy of globally current ideas, as well as the energy of individuals who seek to be relevant and productive? Иными словами, способны ли национальные учреждения использовать энергию циркулирующих в глобальных масштабах идей, а также энергию отдельных лиц, которые хотят быть полезными и внести свой продуктивный вклад?
Globally, the most extensive efforts in this field are being spearheaded by UNEP, FAO and IUCN. В глобальных масштабах во главе наиболее значительных усилий в этой области стоят ЮНЕП, ФАО и МСОП.
Globally, and in every region, more adult women are living with HIV than ever before. Как в глобальных масштабах, так и во всех регионах количество взрослых женщин, живущих с ВИЧ, достигло невиданного уровня.
Globally, there has been substantial progress towards some of the goals set by the World Summit for Children in the areas of health, nutrition, water and environmental sanitation. В глобальных масштабах был достигнут значительный прогресс в достижении некоторых целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, в области здравоохранения, питания, водоснабжения и экологически безопасной санитарии.
Globally, sewage is the largest source of contamination by volume with discharges from developing countries on the rise as a result of rapid urbanization, population growth and a lack of capacity, planning and financing for sewerage systems and water treatment plants. В глобальных масштабах крупнейшим по объему источником загрязнения является канализация, причем в развивающихся странах увеличивается объем стоков в результате быстрых темпов урбанизации, роста населения и отсутствия потенциала, планирования и финансирования систем канализации и водоочистных сооружений.
Globally, the proportion of States reporting the availability of in-prison programmes has risen from 53 to 76 per cent, with the largest increases reported in Central, South and South-West Asia and in Latin America and the Caribbean. В глобальных масштабах доля государств, сообщивших о наличии таких программ, увеличилась с 53 до 76 процентов, причем наибольший прирост приходится на Центральную, Южную и Юго-Западную Азию и Латинскую Америку и Карибский бассейн.
Globally, infant and child mortality rates have been reduced by a third; in Austria a reduction of two thirds, to 4.8 per thousand, has actually been achieved. В глобальных масштабах показатели младенческой и детской смертности сократились на одну треть; в Австрии удалось добиться фактического сокращения этих показателей на две трети, и они составили 4,8 на тысячу.
Globally, according to DESA, the number of international migrants continues to increase despite the crisis. Figure 3 В глобальных масштабах, по данным ДЭСВ, число международных мигрантов продолжает расти, невзирая на кризис.
Globally women make up half of all people living with HIV, but there are considerable regional variations in the proportion of women among people living with HIV. В глобальных масштабах женщины составляют половину всех лиц, живущих с ВИЧ, однако по регионам доля женщин среди лиц, живущих с ВИЧ, отличается значительными колебаниями.
Globally, the number of refugees residing in urban areas continued to grow, and millions more who have fled their homes due to conflict but who are internally displaced, are also living in urban areas. В глобальных масштабах число беженцев, оседающих в городских районах, продолжает расти, и при этом новые миллионы людей, покинувших свои дома из-за конфликтов, но являющихся внутренне перемещенными лицами, также проживают в городских районах.
In coordination with key partners, UNICEF is investing globally in documenting good practices and innovations in its rights-based approach to programming. В координации с основными партнерами ЮНИСЕФ осуществляет в глобальных масштабах сбор информации об эффективной практике и нововведениях в применении его подхода, основанного на правах человека, к разработке и осуществлению программ.
Organized criminal groups globally engage in trafficking in persons, drugs and firearms, and other forms of crime, including some that have a significant impact on the environment. Организованные преступные группы в глобальных масштабах занимаются торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков и торговлей огнестрельным оружием, а также совершают другие формы преступлений, включая некоторые преступления, оказывающие существенное воздействие на окружающую среду.
After more than 10 years of experience, the SDMX standards and guidelines have progressed sufficiently to be broadly implemented in statistical domains and, globally, by organizations that use statistics. Стандарты и руководящие принципы ОСДМ, работа над которыми ведется уже более 10 лет, можно считать достаточно развитыми для широкого внедрения в различных областях статистики и, в глобальных масштабах, в организациях, использующих статистические данные.
New Zealand saw a likelihood that the tariff reduction process would continue globally within the context of individual country policies and more Uruguay-type rounds or because of regional trading arrangements. По мнению Новой Зеландии, процесс снижения тарифов будет, вероятно, продолжаться в глобальных масштабах в рамках политики отдельных стран и новых раундов переговоров по типу Уругвайского раунда, а также как следствие функционирования региональных торговых соглашений.
However, had it not been for the recent massive government interventionism and support, several globally integrated industries would have collapsed with attendant high social cost. В то же время, если бы в последнее время не были приняты энергичные правительственные меры и не была оказана поддержка со стороны правительств, ряд интегрированных в глобальных масштабах промышленных отраслей обрушился бы, вызвав высокие социальные издержки.
It was estimated in 2005 that maternal mortality ratios had decreased globally by less than 1 per cent annually between 1990 and 2005, far short of the rate needed to achieve Goal 5. Согласно оценкам, проведенным в 2005 году, ежегодно в период с 1990 года по 2005 год показатели материнской смертности в глобальных масштабах сокращались менее чем на 1 процент, что значительно ниже уровня, необходимого для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Globally, investment in telecommunications infrastructure suffered from a dramatic decline during the "dot com" crisis at the turn of the millennium, but has since picked up momentum. В глобальных масштабах на инвестициях в инфраструктуру связи отрицательно сказался резкий спад во время кризиса Интернет-компаний на рубеже тысячелетия, однако затем инвестиционная активность стала набирать темпы.
Globally, road traffic accidents cause 1.2 million deaths and injure 10 to 15 million people every year. В глобальных масштабах в результате дорожно-транспортных происшествий ежегодно гибнет 1,2 миллиона человек и от 10 до 15 миллионов человек получают травмы и увечья.