| Numerous OHCHR publications related to human rights education and training have been distributed globally to interested actors as part of the dissemination effort. | Многочисленные публикации УВКПЧ по вопросам образования и подготовки в области прав человека распространялись в глобальных масштабах среди заинтересованных сторон в рамках его усилий по активизации информационных потоков. |
| International security and stability, both globally and regionally, are being threatened by such actions. | Эти процессы создают угрозу международной безопасности и стабильности как в глобальных масштабах, так и на региональном уровне. |
| UNHCR to engage in intensified training and in-house capacity-building, while committing more resources to improve the quality and consistency globally of its mandate refugee status determination processes. | УВКБ предлагается обеспечить повышение эффективности профессиональной подготовки и укрепление внутреннего потенциала, выделяя при этом более существенные средства на улучшение качества и согласованности процессов определения статуса беженцев в глобальных масштабах, предусмотренных его мандатом. |
| There can be no argument that terror in all its manifestations must be fought relentlessly and globally. | Нельзя отрицать, что с террором во всех его проявлениях необходимо неустанно бороться в глобальных масштабах. |
| Recognizing that scientific studies have established that mercury cycles globally, | признавая, что научные исследования показали, что цикл ртути осуществляется в глобальных масштабах, |
| The launch has been much delayed owing to the unavailability of affordable launch opportunities for small satellites globally. | Запуск перенесен на значительно более отдаленный срок из-за отсутствия в глобальных масштабах доступных возможностей для запуска малоразмерных спутников. |
| UNIDO had a strategic role to play in raising the GDP of developing countries and alleviating poverty globally. | ЮНИДО отводится стратегическая роль в повышении темпов роста ВНП развивающихся стран и ослаблении остроты проблемы нище-ты в глобальных масштабах. |
| This is the first time a statistical action plan has received explicit endorsement globally at the highest political levels. | Впервые план действий в области статистики был непосредственно утвержден в глобальных масштабах и на самом высоком политическом уровне. |
| The economic costs of violence are difficult to estimate globally. | Экономические издержки насилия в глобальных масштабах не поддаются оценке. |
| There are a number of other democracy-related organizations that conduct work globally, including the International Institute for Democracy and Electoral Assistance and IPU. | Существует ряд других способствующих развитию демократии организаций, которые осуществляют свою деятельность в глобальных масштабах, включая Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов и МПС. |
| The European Union has introduced a new quality to international life globally. | Европейский союз привнес новое качество в международную жизнь и в глобальных масштабах. |
| UNDP has now successfully developed a global network of aid effectiveness practitioners which is fully supporting South-South cooperation globally. | Недавно ПРООН успешно создала глобальную сеть практических работников по эффективному использованию помощи, которая в глобальных масштабах оказывает всестороннюю поддержку сотрудничеству Юг-Юг. |
| Access to education has increased globally for girls at all levels, and particularly in primary education, over the last decade. | За последнее десятилетие доступ к образованию для девочек расширился в глобальных масштабах на всех уровнях, особенно в сфере начального образования. |
| No single agency or class of actors has the knowledge and capacity for enhanced forest management globally. | Ни одно отдельно взятое учреждение или категория субъектов не располагает знаниями и возможностями для обеспечения эффективного лесопользования в глобальных масштабах. |
| During the reporting period, the United Nations verified 162 infectious disease outbreaks globally, affecting 75 countries. | В течение рассматриваемого периода Организация Объединенных Наций подтвердила 162 вспышки инфекционных заболеваний в глобальных масштабах, от которых пострадали 75 стран. |
| We must strengthen measures to improve food security globally. | Мы должны укреплять меры по обеспечению продовольственной безопасности в глобальных масштабах. |
| This is essential for achieving peace and stability, not only in the region, but also globally. | Это крайне необходимо для достижения мира и стабильности, и не только в регионе, но и в глобальных масштабах. |
| The culture of anti-impunity was at the core of the mandates of several international tribunals, which should be globally supported. | Культура борьбы с безнаказанностью лежит в основе мандатов нескольких международных трибуналов, которые должны получать поддержку в глобальных масштабах. |
| There are more than 450 million waged agricultural workers globally, composing 40 per cent of the agricultural workforce. | В глобальных масштабах насчитывается более 450 млн. наемных сельскохозяйственных работников, составляющих 40% сельскохозяйственной рабочей силы. |
| Nonetheless, data that do exist suggest that over 9.25 million people are detained globally, either as pre-trial detainees or as sentenced prisoners. | Тем не менее имеются данные, согласно которым в глобальных масштабах предположительное количество лишенных свободы лиц составляет более 9,25 млн. человек, которые либо содержатся под стражей в ожидании суда, либо являются приговоренными заключенными. |
| It has been the first United Nations application for staff members delivered globally over the Internet, with even small duty stations and recently established political and peacekeeping missions having full participation. | Она была первой программой Организации Объединенных Наций для сотрудников, доступной в глобальных масштабах через Интернет, и ею полностью охвачены все, даже небольшие, места службы и недавно созданные политические миссии и миссии по поддержанию мира. |
| This year, again, the Conference will closely examine the status of the implementation of the Convention globally and will make appropriate recommendations if necessary. | В этом году Конференция вновь подробно рассмотрит состояние дел в области осуществления Конвенции в глобальных масштабах и, при необходимости, вынесет соответствующие рекомендации. |
| Nevertheless, more systematic initiatives for coordinating globally emerging trends are needed, as well as more effective strategies of ensuring complementarity of action within the framework of urbanization. | Тем не менее необходимо на более систематической основе выдвигать инициативы для координации новых тенденций в глобальных масштабах, а также разрабатывать более эффективные стратегии для обеспечения взаимодополняемости действий в рамках урбанизации. |
| The term "outward-looking" is used here to refer to policies that are based on constant attention to trade, technological and investment opportunities globally. | Под термином "внешняя ориентация" здесь подразумевается политика, которая основана на уделении постоянного внимания торговле, технологическим и инвестиционным возможностям в глобальных масштабах. |
| Of transcendental importance in this regard is the pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the objective of eliminating those deadly weapons of mass destruction. | Трансцендентальное значение в этом отношении имеет осуществление обладающими ядерным оружием государствами систематических и поступательных усилий по сокращению количества ядерного оружия в глобальных масштабах с целью ликвидации этого смертоносного оружия массового уничтожения. |