Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Global - Всеобщей"

Примеры: Global - Всеобщей
Next year, following on from the success of our campaign to promote universal birth registration, we will launch our second global campaign - Learn without Fear - which will target all forms of violence in school. В будущем году в развитие успеха нашей кампании по поощрению всеобщей регистрации новорожденных мы планируем развернуть вторую глобальную кампанию под лозунгом «Учись без страха», которая будет нацелена на борьбу с любыми формами жестокого обращения с детьми в школах.
More recently, United Nations organizations have begun examining the concept of a "global social floor" designed to provide a minimum level of security in line with the principles of the Universal Declaration of Human Rights. В последнее время организации системы Организации Объединенных Наций приступили к изучению концепции «глобального социального минимума», призванного обеспечить минимальный уровень защищенности в соответствии с принципами Всеобщей декларации прав человека.
Ms. Tadesse (Ethiopia) said that many efforts were still needed at the global level to achieve the universal goal of eradicating poverty. Г-жа Тадессе (Эфиопия) говорит, что для обеспечения достижения всеобщей цели по искоренению нищеты по-прежнему необходимо предпринимать активные усилия на глобальном уровне.
His "Sustainable Energy for All" initiative set three clear targets for 2030: ensure universal access to modern energy services; double the rate of improvement in energy efficiency; and double the share of renewable energy in the global energy mix. В его инициативе «Устойчивая энергетика для всех» определены три четкие цели на 2030 год: обеспечение всеобщей доступности современных энергетических служб; удвоение темпов повышения энергоэффективности; и удвоение доли использования возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе.
Global awareness-building on the issue and dissemination of the necessary know-how is also an urgent need. Moreover, products entering global markets have to be tested against international standards and conformity assessment requirements. Следует также безотлагательно принять меры для обеспечения всеобщей осведомленности в этом вопросе и распространения необходимых специальных знаний. Кроме того, продукция, поступающая на мировые рынки, должна проходить проверку на предмет соответствия международным стандартам и требованиям оценки соответствия.
Thus, while we agree with the basic objective of the draft resolution, that is, the global elimination of nuclear weapons, we are constrained to vote against the draft resolution. Таким образом, соглашаясь с основной целью данного проекта резолюции, а именно всеобщей ликвидацией ядерного оружия, мы вынуждены проголосовать против данного проекта резолюции.
In this connection, the conference reviewed the applicability of the "Guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security", adopted by consensus at the 1993 session of the United Nations Disarmament Commission. В этой связи участники конференции рассмотрели вопрос о применимости "Руководящих принципов и рекомендаций в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности", принятых консенсусом на сессии 1993 года Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций.
The old adage that one should "think globally, but act locally", was fully met by the "Guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security" prepared by the United Nations Disarmament Commission. Старинной мудрости о необходимости "мыслить глобально, но действовать локально" целиком отвечают "Руководящие принципы и рекомендации в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности", разработанные Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению.
The Center for Reproductive Law and Policy (CRLP) in New York is working to enhance global awareness of the existence and operation of laws and policies that affect the reproductive rights of women. Находящийся в Нью-Йорке Центр по вопросам репродуктивной политики и законодательства занимается вопросами повышения всеобщей информированности о наличии и действии политики и законов, затрагивающих репродуктивные права женщин.
Land degradation is a global phenomenon affecting sustainable development in all countries and that addressing land degradation is one of the most important ways of ensuring food and water security as well as achieving the overarching goal of poverty eradication. Деградация земель - это глобальное явление, отражающееся на устойчивом развитии во всех странах, и решение проблемы деградации земель - один из наиболее важных путей к обеспечению продовольственной безопасности и надежности водоснабжения, а также к достижению всеобщей цели искоренения нищеты.
Regarding the global food and energy crisis, Senegal deplores their dramatic effects, which are already being felt by the African people, insofar as they affect basic human rights, covered inter alia by the Universal Declaration of Human Rights. Что касается продовольственного и энергетического мировых кризисов, то Сенегал сожалеет о том драматическом воздействии, которое уже ощутило на себе население Африки: эти кризисы могут помешать осуществлению базовых прав человека, предусмотренных, в частности, соответствующими положениями Всеобщей декларации прав человека.
India supports the stated goal of the draft resolution, namely, to provide impetus to efforts to achieve the goal of the total elimination of nuclear weapons, and is committed to global non-discriminatory nuclear disarmament. Индия поддерживает провозглашенную в данном проекте резолюции цель - а именно активизировать усилия по достижению цели всеобщей ликвидации ядерного оружия, и привержена глобальному недискриминационному ядерному разоружению.
In a world where there is no true partnership between the rich nations and the poor nations, there can be no global security, no universal justice, no human rights and no meaningful development. В мире, где между богатыми и бедными государствами не существует настоящего партнерства, не может быть и подлинной глобальной безопасности, всеобщей справедливости, соблюдения прав человека и значимого развития.
Alongside the world's rich variety of civilizations, cultures and groups, there is a global civilization based on the purposes and principles of the United Nations Charter and the Universal Declaration on Human Rights, which we are all called on to defend and promote. Наряду с многообразием цивилизаций, культур и групп в мире существует основанная на целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека глобальная цивилизация, которую мы все призваны отстаивать и развивать.
In 1990, Governments, with support from the global health community, seemed to have succeeded in reaching the goal of universal child immunization, by increasing coverage for fully immunized children from under 40 per cent in 1980 to an estimated 80 per cent. В 1990 году правительства при поддержке глобального медицинского сообщества, по всей видимости, достигли успеха в реализации целевого показателя всеобщей иммунизации детей, увеличив долю полностью иммунизированных детей с 40 процентов в 1980 году до 80 процентов, согласно оценкам.
We cannot overcome the complex problems that beset our world without universal commitment to multilateralism and a reaffirmation of faith in the central role of the United Nations in the promotion of global peace and security. Мы не сможем преодолеть сложные досаждающие миру проблемы в отсутствие всеобщей приверженности многосторонней системе отношений и подтверждения веры в центральную роль Организации Объединенных Наций в содействии глобальному миру и безопасности.
In that regard, the public information policies and activities of the United Nations were of paramount importance in enhancing the role of that global body, strengthening its authority and gaining universal support for its work worldwide. В этой связи политика и мероприятия Организации Объединенных Наций в области общественной информации приобретают крайне важное значение для повышения роли этой глобальной организации, укрепления ее авторитета и обеспечения всеобщей поддержки ее деятельности во всем мире.
The High Commissioner and the Centre for Human Rights, in cooperation with UNESCO and the Department of Public Information, will conduct a global survey of existing versions of the Declaration in printed, pictorial, audio-visual and other formats. Верховный комиссар и Центр по правам человека в сотрудничестве с ЮНЕСКО и Департаментом общественной информации проведут глобальный обзор имеющихся вариантов Всеобщей декларации прав человека в печатной, иллюстративной, аудиовизуальной и других формах.
The creation of the United Nations, based on the universal values of tolerance and peace, overturned the old world-view, and from global war we moved on to collective solidarity and the challenges of development. Создание Организации Объединенных Наций, опирающейся на универсальные ценности терпимости и мира, опровергло старую концепцию взгляда на мир, и от мировой войны мы перешли к всеобщей солидарности и задачам развития.
A joint project has been developed between the High Commissioner/Centre for Human Rights and the Department of Public Information of the United Nations Secretariat concerning the global dissemination of the Universal Declaration of Human Rights (see component eight). Верховный комиссар/Центр по правам человека и Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций разработали совместный проект, касающийся распространения в глобальном масштабе Всеобщей декларации прав человека (см. компонент восемь).
The objective of component eight is to achieve the global dissemination of the Universal Declaration of Human Rights in the maximum number of possible languages, and in other forms appropriate for various levels of literacy and for the disabled. Цель компонента 8 заключается в обеспечении глобального распространения Всеобщей декларации прав человека на максимально возможном количестве языков и в других формах, доступных для лиц с различным уровнем грамотности и инвалидов.
His delegation was encouraged that a global partnership for human rights was envisaged as an important aspect of the programme of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Делегация Индонезии приветствует тот факт, что глобальное партнерство в области прав человека рассматривается в качестве важного аспекта программы, посвященной пятидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека.
For its part, the United States will programme activities to reaffirm the statements on the family found in the Universal Declaration of Human Rights and to amplify global recognition of family, among other activities. Соединенные Штаты, со своей стороны, намерены, среди прочего, провести ряд мероприятий в подтверждение заявлений в отношении семьи, содержащихся во Всеобщей декларации прав человека, и придание большего резонанса делу признания роли семьи во всем мире.
The global food crisis undermines one of the most fundamental human rights - the right to be free from hunger and malnutrition, recognized under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Universal Declaration on the Eradication of Hunger and Malnutrition. Мировой продовольственный кризис подрывает одно из самых основополагающих прав человека - право не подвергаться голоду и недоеданию, которое признано в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах и Всеобщей декларации о ликвидации голода и недоедания.
The participants in the meeting stress the readiness of their countries to actively assist the international community in its efforts to form a global anti-terrorist front, including steps to draw up a general convention on combating international terrorism. Участники заседания подчеркивают готовность своих стран активно содействовать усилиям международного сообщества по формированию глобального антитеррористического фронта, в том числе шагов по разработке всеобщей конвенции по борьбе с международным терроризмом.