During the past four years, Global Exchange has carried out a number of campaigns aimed at promoting and protecting the rights outlined in the Universal Declaration of Human Rights. |
В последние четыре года организация организовала ряд кампаний, направленных на поощрение и защиту прав, перечисленных во Всеобщей декларации прав человека. |
Real action is needed on the ground to combat trafficking, and it is our hope that the resolution and the annexed Global Plan of Action will lead to universal ratification and implementation of the Protocol. |
Для борьбы с торговлей людьми необходимо принятие конкретных мер на местах, и мы надеемся, что резолюция и прилагаемый Глобальный план действий приведут к всеобщей ратификации и исполнению протокола. |
Global celebrations of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights this year have reaffirmed the critical importance of universal adherence to international human rights standards, the realization of which should make the world better for us all, free of poverty, intolerance and discrimination. |
В этом году в ходе всемирного празднования шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека мы вновь подтвердили исключительную важность всеобщего соблюдения международных стандартов в области прав человека, осуществление которых должно содействовать построению лучшего мира в интересах всех людей, мира, свободного от нищеты, нетерпимости и дискриминации. |
The Global Appeal, inter alia, calls for actions that enable all people to understand human rights and that make human rights learning a dynamic and powerful force to fulfil the promise of the Universal Declaration of Human Rights. |
Глобальный призыв, среди прочего, предусматривает действия, которые позволят всем людям понять, что изучение прав человека является динамичной и могучей силой для достижения целей Всеобщей декларации прав человека. |
Recognizing that the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons, inter alia, promotes universal ratification and implementation of the Organized Crime Convention and the Trafficking in Persons Protocol, |
признавая, что Глобальный план действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, в частности, содействует всеобщей ратификации и осуществлению Конвенции об организованной преступности и Протокола о торговле людьми, |
The solution might be to work for universal ratification of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, full implementation of the United Nations Global Programme of Action and thorough integration of the results of recent United Nations meetings on that issue. |
Решение, возможно, заключается в обеспечении всеобщей ратификации Конвенции против незаконного оборота наркотических средств, комплексного осуществления Всемирной программы действий Организации Объединенных Наций и учета результатов проведенных в последнее время крупных мероприятий Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
UNIFEM also co-sponsored the Global Tribunal to Celebrate and Demand Women's Human Rights, which brought to New York during the celebrations of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration cases illustrating both violations and successes of the women's human rights movement in all regions. |
ЮНИФЕМ обеспечил также поддержку Глобальному трибуналу по празднованию и утверждению прав человека женщин, который был организован в Нью-Йорке во время празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и на котором говорилось о случаях насилия и успехах движения за права человека женщин во всех регионах. |
Global standards of human rights articulated in the Universal Declaration of Human Rights and other covenants are being implemented through national legislation and policies under the watchful eyes of various international, regional and national governmental and non-governmental organizations. |
Универсальные нормы прав человека, изложенные во Всеобщей декларации прав человека и других международных документах, соблюдаются на основе принятия соответствующего национального законодательства и политики под непрестанным контролем различных международных, региональных и национальных правительственных и неправительственных организаций. |
Global Watch Group (GWG) - Global Watch Group is an independent, non-profit organization dedicated for protection and promotion of health and human rights of all people. |
"Глобал Уотч Груп" (ГУГ) - независимая некоммерческая организация по всеобщей защите и укреплению здоровья и прав человека. |
The goal of universal ratification was already on the policy agenda of the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and in the Roadmap adopted by The Hague Global Child Labour Conference of May 2010. |
Цель всеобщей ратификации уже включена в политическую повестку дня Глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми и в "дорожную карту", принятую на Гаагской глобальной конференции по вопросам детского труда, состоявшейся в мае 2010 года. |
This was a global responsibility. |
Это является предметом всеобщей ответственности. |
The notion of the global interest of the international |
Понятие всеобщей заинтересованности международного сообщества |
There is an urgent need to make the Convention work and become the global norm. |
Настоятельно необходимо обеспечить работоспособность Конвенции и сделать ее всеобщей императивной нормой. |
The United Nations is uniquely placed to project global assurance in a time of uncertainty. |
Организация Объединенных Наций занимает уникальное место, позволяющее ей создавать ощущение всеобщей уверенности в наше время неопределенности. |
That China receives so much capital from expatriates is a global source of envy. |
Тот факт, что в Китае наблюдается такой большой приток капитала от экспатриантов, является источником всеобщей зависти. |
It is States that must ratify the international drug-control treaties, which contribute significantly to the global fight against drug abuse and illicit trafficking. |
Государства должны ратифицировать международные договоры в области контроля над наркотическими средствами, которые в значительной мере содействуют всеобщей борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом. |
It also notes with satisfaction the project to rejuvenate and feminize within the global reform of the administration. |
Он также с удовлетворением отмечает проект по омоложению и феминизации кадрового состава в рамках всеобщей административной реформы. |
Interregionally, a significant boost would arise from the third round of negotiations on the global system of trade preferences, to be concluded in 2010. |
На межрегиональном уровне серьезную стимулирующую роль должен сыграть третий раунд переговоров в рамках всеобщей системы торговых преференций, который будет завершен в 2010 году. |
That China receives so much capital from expatriates is a global source of envy. Indian officials bemoan the fact that overseas Indians lack both the wealth and the propensity to invest back home. |
Тот факт, что в Китае наблюдается такой большой приток капитала от экспатриантов, является источником всеобщей зависти. |
Measures for sustained vigilance include strengthening of the surveillance system and capacity for rapid response to outside contamination, adequate laboratory containment of wild poliovirus and continuing routine immunization until global certification is achieved. |
Меры в этой области включают укрепление наблюдения и расширения возможностей для оперативного реагирования на случаи внешнего заражения, адекватное лабораторное хранение штаммов полиовируса и регулярная иммунизация до достижения всеобщей вакцинации. |
Ms. ARIZPE (Assistant Director General for Culture at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) said that unity among human beings was a first step towards global ethics. |
Г-жа АРИЗПЕ (заместитель Генерального директора ЮНЕСКО по вопросам культуры) подчеркивает, что обеспечение единства людей является первым шагом на пути к формированию всеобщей этики. |
At a time when social crises are becoming more acute in the wake of global economic uncertainty and austerity, the research undertaken by it is more necessary, but it is also vulnerable to reduced funding. |
В период, когда социальные кризисы приобретают особую остроту ввиду всеобщей экономической неопределенности и угрозы введения режима строгой экономии, возрастает необходимость в проводимых Институтом исследованиях, но также повышается и его уязвимость к сокращению финансирования. |
Such an instrument should serve as a point of reference for concerted global management of international risk, of which terrorism is the most intolerable form, given that it denies the most elementary human right, the right to life. |
Такой документ должен служить в качестве информационно-справочного механизма всеобщей скоординированной деятельности по устранению стоящих перед миром угроз, самой недопустимой из которых является угроза терроризма, поскольку он отрицает основное право человека: право на жизнь. |
Let us not be content with minimum standards, narrow material goals, and compromise positions but rather cast a vision of prosperity that can inspire the masses of humanity to work towards its realization in a deliberate act of global solidarity. |
Нам не следует довольствоваться минимальными стандартами, узкими материальными целями и компромиссными позициями; мы должны выработать такое видение процветания, которое подвигало бы массы людей действовать во имя его воплощения в жизнь в рамках сознательного проявления всеобщей солидарности. |
Obviously, this was simply an overview of the proposed global security network. |
Это был краткий обзор всеобщей информационной сети под контролем Олимпа. |