Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Global - Всеобщей"

Примеры: Global - Всеобщей
Nor would it entail the risk of ending with a text that ultimately failed to enter into force or secure wide global participation. Не сопряжена она и с риском того, что в результате будет составлен текст, который не вступит в силу или не получит всеобщей поддержки.
The universality, indivisibility and non-selectivity of all human rights help promote global adherence to human rights values and norms. Универсальность, неделимость и неизбирательность всех прав человека содействуют продвижению всеобщей приверженности ценностям и нормам прав человека.
Finally, Australia has a strong interest in further global development of port State measures as a tool in the fight against IUU fishing. В заключение мне хотелось бы подчеркнуть, что Австралия проявляет большой интерес к дальнейшей всеобщей разработке мер со стороны государств порта в качестве одного из средств по борьбе с НРП.
The encouraging results reported in many regions demonstrate what can be achieved when there is global resolve, political commitment and the active engagement of people living with HIV and affected communities. Обнадеживающие результаты, зарегистрированные во многих регионах, показывают, чего можно достичь при наличии всеобщей решимости, политической воли и при активном участии ВИЧ-инфицированных и пострадавших общин.
First spouses and dignitaries, including ministers of health, from more than 30 countries around the globe joined the annual event to raise global awareness and share best practices for countries, communities and families struggling with this non-discriminative disorder. Первые леди и высокопоставленные официальные лица, включая министров здравоохранения более чем 30 стран мира, стали участниками этого ежегодного мероприятия, призванного повысить уровень всеобщей осведомленности и поделиться передовым опытом со странами, общинами и семьями, которые борются с этим не признающим никаких границ заболеванием.
Since 1982, the General Assembly has annually adopted a consensus resolution on this issue, which indeed is indicative of the strong and continuous global support for the establishment of such a zone. С 1982 года Генеральная Ассамблея ежегодно принимает по данному вопросу резолюцию на основе консенсуса, что определенно указывает на наличие мощной и постоянной всеобщей поддержки в пользу создания такой зоны.
The organization took part in UNESCO regional conferences in support of global literacy and participated in a UNESCO campaign on addressing literacy challenges in Europe. Организация участвовала в региональных конференциях ЮНЕСКО в поддержку всеобщей грамотности и в кампании ЮНЕСКО по решению проблем грамотности в Европе.
For 2011, the focus of the supplement is on the issue of transparency and its effects on public procurement in the context of the global move towards creating a more accountable and robust system of development cooperation. Дополнение к докладу за 2011 год посвящено вопросу о транспарентности и его значении для государственных закупок в контексте всеобщей тенденции к усилению подотчетности и совершенствованию системы сотрудничества в области развития.
For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства.
The Secretariat will continue to update the lists at successive meetings in the hope that soon it will be possible to celebrate the global ratification of each amendment. Секретариат будет продолжать обновлять эти списки на последующих совещаниях в надежде на то, что вскоре можно будет отметить завершение всеобщей ратификации всех этих поправок.
The world awaits the dawn of a new order, which will require a more realistic and democratic international political framework, global commitment, and the collective will of all Member States to meet the challenges facing humankind in the context of increasing interdependence. Мир ожидает наступления нового порядка, который потребует более реалистической и демократической политической основы, всеобщей приверженности и коллективной воли всех государств-членов по преодолению вызовов, стоящих перед человечеством в условиях усиливающейся взаимозависимости.
The sober but determined attitude of the American people has inspired respect and solidarity, and has helped to forge a global sentiment that the time has come to deal decisively with terrorism. Эти попытки провалились. Трезвое и решительное отношение американского народа вызвало уважение и солидарность и способствовало выработке всеобщей решимости, что пришла пора решительно расправиться с терроризмом.
The goal of this session is to recall the commitments previously undertaken by world leaders in order to ensure global awareness of the issue as well as the mobilization of the national and external resources necessary for the prevention, control and treatment of this modern-day scourge. Цель нынешней сессии - напомнить о предыдущих обязательствах, взятых на себя мировыми лидерами в целях обеспечения всеобщей осведомленности об этой проблеме, а также мобилизации национальных и внешних ресурсов, которые необходимы для предотвращения, контролирования и лечения этого бича наших дней.
The Office of the Special Representative also encourages specific Governments to take the lead at regional and global levels to help ensure universal ratification by 2012. Кроме того, Канцелярия Специального представителя призывает правительства отдельных стран проявить активность на региональном и глобальном уровнях в содействии обеспечению всеобщей ратификации Протокола к 2012 году.
Several delegations highlighted in particular notable achievements of UNCTAD related to the Generalized System of Preferences and the subject of policy space, as well as the organization's role in supporting countries in addressing the outcomes of the global economic crises of 2008. Ряд делегаций особо отметили важнейшие достижения ЮНКТАД, связанные со Всеобщей системой преференций и проблематикой пространства для маневра в политике, равно как и роль организации в оказании странам поддержки в преодолении последствий глобального экономического кризиса 2008 года.
The Earth's human population is expected to rise to 9.5 billion by 2050, and the pressure this will place on planetary resources means that ensuring sustainability of our global life support system is of universal concern. Ожидается, что к 2050 году население Земли достигнет 9,5 миллиардов человек, и создаваемая этим нагрузка на ресурсы планеты означает, что обеспечение устойчивости глобальной системы жизнеобеспечения является предметом всеобщей озабоченности.
As a truly universal and inclusive multilateral organization, the United Nations could offer the most suitable forum through which all States, small and developing countries in particular, could contribute to the adoption of decisions with a global impact. Организация Объединенных Наций, будучи действительно всеобщей и инклюзивной многосторонней организацией, является наиболее подходящим форумом, с помощью которого все государства, в том числе малые и развивающиеся страны, могут участвовать в принятии решений глобального характера.
The global approach demonstrates the existence of a common core of components stemming from the wording of the Charter of the United Nations but enumerated in an open-ended way that is modelled on the Universal Declaration of Human Rights. Общий подход позволяет выявить наличие общей основы, заложенной в формулировке Устава Организации Объединенных Наций, которая оставляет открытыми любые возможности по модели Всеобщей декларации прав человека.
In conclusion, I would like to express the hope that the High-level Dialogue will encourage us to take not one but a number of steps towards our common objective of ensuring global peace and security. В заключение позвольте выразить уверенность в том, что сегодняшний диалог позволит не на один, а на несколько шагов приблизиться к достижению всеобщей цели - обеспечению международной безопасности и стабильности в мире.
We support the Secretary-General's statement that this Organization is the natural forum in which to build such a universal coalition and that it alone can give global legitimacy to the long-term struggle against terrorism. Мы поддерживаем заявление Генерального секретаря о том, что наша Организация является естественным форумом для формирования такой всеобщей коалиции и только она одна в состоянии придать универсальный законный характер долгосрочной борьбе против терроризма.
She had also written to the Committee commending it for its contribution to the World Conference and its efforts in the global fight against racial discrimination. Кроме того, она направила Комитету послание, в котором благодарит его за вклад в подготовку Всемирной конференции и его усилия в деле всеобщей борьбы с расовой дискриминацией.
The agreed measures are in line with, and have also had an impact on the United Nations guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security. Согласованные меры находятся в соответствии с Руководящими принципами и рекомендациями Организации Объединенных Наций в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности, на которые они оказали свое определенное влияние.
Likewise, further thought should be given to the tasks and functions of organizations in the Bretton Woods group, as well as to the concept of global economic security. Необходимо также продолжить рассмотрение вопросов, касающихся задач и функций организаций, входящих в систему бреттон-вудских учреждений, а также концепции всеобщей экономической безопасности.
His delegation believed that international cooperation in combating terrorism would contribute to the strengthening of global security, and that the Committee should therefore continue its consideration of the item on an annual basis. Делегация Российской Федерации считает, что международное сотрудничество в борьбе с терроризмом будет способствовать укреплению всеобщей безопасности и что Комитету в этой связи следует продолжить рассмотрение данного вопроса на ежегодной основе.
Changes of attitude in the international community towards the role that nuclear weapons play in global security have served to make consideration of their use a much more remote possibility now than even a few years ago. Перемены в позиции международного сообщества по отношению к той роли, которую ядерное оружие играет в обеспечении всеобщей безопасности, привели к тому, что сейчас возможность применения такого оружия представляется значительно менее вероятной, чем всего несколько лет назад.