Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Global - Всеобщей"

Примеры: Global - Всеобщей
The Peruvian Government maintains a policy of strict compliance with its international human rights commitments and respect for the recommendations and rulings of both the global and regional system for the promotion and protection of human rights. Правительство Перу проводит политику строгого соблюдения принятых страной международных обязательств в области прав человека и выполнения рекомендаций и решений, вынесенных органами всеобщей и межамериканской систем поощрения и защиты прав человека.
That a common set of benchmark jobs should be used under both methodologies, given the approval by the Commission, in 2009, of a global job classification system for the General Service and related categories of staff: С учетом утверждения Комиссией в 2009 году всеобщей системы классификации должностей категории общего обслуживания и смежных категорий в рамках обеих методологий следует использовать единый набор базисных должностей:
By that decision, the Council recognized that the IYDD offered a unique opportunity for the GEF to contribute to raising global awareness of the threats of land degradation and of the avenues available for addressing the challenges of land degradation and sustainable development. В этом решении Совет признал, что благодаря МГПО ГЭФ получает уникальную возможность оказать содействие в повышении уровня всеобщей осведомленности об угрозах, создаваемых процессом деградации земель, а также об имеющихся возможностях решения проблем деградации земель и устойчивого развития.
Invites the Secretary-General to play an active advocacy role in regard to the serious threat posed by the spread of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) in order to raise global awareness and thus help to prevent the further spread of HIV/AIDS; предлагает Генеральному секретарю играть активную пропагандистскую роль в отношении серьезной угрозы, связанной с распространением вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, в целях повышения уровня всеобщей информированности и содействия тем самым предотвращению дальнейшего распространения ВИЧ/СПИД;
Recognizing the importance of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, as the only multilateral legally binding agreement dealing with the physical protection of nuclear material in peaceful uses, and the value of the 2005 Amendment to the Convention in strengthening global security: Признавая важность Конвенции о физической защите ядерного материала, являющейся единственным многосторонним юридически обязывающим документом, посвященным физической защите ядерного материала, используемого в мирных целях, и значимость Поправки 2005 года к этой Конвенции для укрепления всеобщей безопасности:
The Plan of Action has five objectives: the assessment of needs and formulation of strategies; building and strengthening human rights education programmes; developing educational material; strengthening the mass media; and the global dissemination of the Universal Declaration of Human Rights. План действий преследует следующие пять целей: оценка потребностей и разработка стратегий; разработка и укрепление программ по образованию в области прав человека; разработка учебных материалов; укрепление роли средств массовой информации и распространение в глобальном масштабе Всеобщей декларации прав человека.
The Vienna Declaration and Programme of Action has also established guidelines for the creation of a global culture of human rights and the achievement of the lofty ideals and goals of, and the observance of the norms and standards set by, the Universal Declaration of Human Rights. Венская декларация и Программа действий также определили руководящие принципы создания глобальной культуры прав человека и достижения высоких идеалов и целей и соблюдения норм и стандартов, утвержденных Всеобщей декларацией прав человека.
Mr. Ghafari (United States of America): Today, on the occasion of Human Rights Day, we join the rest of the global community in commemorating the fifty-sixth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Г-н Гафари (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Сегодня, в День прав человека, мы вместе со всем международным сообществом празднуем пятьдесят шестую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека.
(a) Advancing her two-year campaign for the universal ratification of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, and promoting global adherence to other treaties aiming at children's protection from violence; а) продвижению своей двухлетней кампании по обеспечению всеобщей ратификации Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка и содействию глобальному присоединению к другим договорам, которые имеют своей целью защитить детей от насилия;
ICSFD needs to initiate a process that would lead to the adoption by the United Nations General Assembly of a universal declaration in support of the role of civil society in democratic processes and global governance. МФГОД необходимо инициировать процесс, который приведет к принятию Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Всеобщей декларации в поддержку роли гражданского общества в контексте демократических процессов и глобального управления;
Mr. Chumarev (Russian Federation) said that the anniversaries of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and of the Vienna Declaration and Programme of Action provided an opportunity to assess the global situation of human rights. Г-н Чумарев (Российская Федерация) считает, что годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека и Венской декларации и Программы действий предоставляют возможность подвести некоторые итоги, касающиеся положения в области прав человека в мире.
Further recalling the low level of Africa's share in global markets and the challenges raised by the full liberalization of trade in the medium term, particularly the entry into force of free trade arrangements or economic partnership agreements, напоминая далее о низкой доле Африки на гло-бальных рынках и о проблемах, возникающих в резуль-тате всеобщей либерализации торговли в средне-срочном плане, в частности вследствие вступления в силу договоренностей о свободной торговле или со-глашений об экономическом партнерстве;
Recognizes that the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights provides an important opportunity to place all human rights - and, in this context, the right to development in particular - at the top of the global agenda; признает, что пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека предоставляет благоприятную возможность включить все права человека в глобальную повестку дня в качестве приоритетных вопросов и в этом контексте, в частности, уделить особое внимание праву на развитие;
"On this solemn occasion, the Government of Pakistan reaffirms its commitment to the lofty principles and objectives of the Universal Declaration of Human Rights and pledges its full cooperation in the global endeavour to realize the ideals and principles of the Universal Declaration of Human Rights." По этому торжественному случаю правительство Пакистана вновь заявляет о своей приверженности благородным принципам и целям Всеобщей декларации прав человека и заверяет в своем полном сотрудничестве с глобальными усилиями по претворению в жизнь идеалов и принципов Всеобщей декларации прав человека.
In the context of the global campaign of postcards from older persons - a campaign organized with a view to commemorating both the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the International Year of Older Persons - an elderly man from Uruguay wrote, В рамках глобальной кампании "Открытки от пожилых людей", проводившейся в ознаменовании двух событий - пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека и Международного года пожилых людей, один престарелый мужчина из Уругвая написал:
Global awareness-building on the issue and dissemination of the necessary know-how is also an urgent need. Следует также безотлагательно принять меры для обеспечения всеобщей осведомленности в этом вопросе и распространения необходимых специальных знаний.
Global resolve to support the United Nations and to advance the interests of the international community has recently been underscored by such successes as the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Подтверждением наличия всеобщей решимости оказывать Организации Объединенных Наций поддержку и содействовать обеспечению интересов международного сообщества стало недавнее успешное продление Договора о нераспространении ядерного оружия.
A newly-revitalized United Nations passed the Global Freedom and Equality Act soon after ensuring every citizen of the world those same civil liberties and standards of living enjoyed by those of free western Nations. Возрожденная Организация Объединенных Наций приняла Акт о всеобщей Свободе и Равенстве вскоре после того, как каждый гражданин мира получил названные гражданские свободы и уровень жизни, которым наслаждались свободные западные страны.
Joint projects implemented include policy and awareness workshops, technology learning centre projects and the organization of major conferences such as the Global Connectivity for Africa Conference, held at Addis Ababa in June 1998. В рамках совместных проектов проводились семинары по вопросам политики и повышению информированности, осуществлялись проекты по созданию технических учебных центров и организованы такие крупные конференции, как конференция по вопросам всеобщей компьютеризации для Африки, проведенная в Аддис-Абебе в июне 1998 года.
Global concerns over the impact of climate change, in particular the adverse effects on developing countries, as well as the related significant economic costs associated with inaction, have put climate change very high on the international agenda. В условиях всеобщей обеспокоенности по поводу последствий изменения климата, в частности отрицательного воздействия на развивающиеся страны, а также сопряженной с этим высокой экономической ценой бездействия вопросы изменения климата вышли на первый план в международной повестке дня.
On the margins of the meetings of the First Committee, the Office for Disarmament Affairs sponsored a panel discussion with the Global Security Institute on the topic of the United Nations and security, which was held on 11 October 2006. ЗЗ. В ходе заседаний Первого комитета под эгидой Управления по вопросам разоружения был организован дискуссионный форум с Институтом по вопросам всеобщей безопасности по теме «Организация Объединенных Наций и безопасность», состоявшийся 11 октября 2006 года.
In May 2007, the Director of UNIDIR spoke at a Global Security Institute seminar on the theme "Weapons in space and the nuclear disarmament and non-proliferation regime" during a meeting of the Preparatory Committee for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons held in Vienna. В мае 2007 года Директор ЮНИДИР выступила на семинаре под названием «Оружие в космосе и режим ядерного разоружения и нераспространения», организованном Институтом по вопросам всеобщей безопасности в рамках проведения в Вене сессии подготовительного комитета конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Foundation is actively involved in shaping the overall Global Compact initiative. Фонд принимает активное участие в формировании всеобщей инициативы Глобального договора.
Global awareness concerning the universal abolition of the death penalty was visible in all continents. Во всех странах мира крепнет понимание необходимости всеобщей отмены смертной казни.
General support was expressed for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, noting in particular that States had the primary responsibility for its implementation. Было заявлено о всеобщей поддержке Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, при этом было, в частности, отмечено, что государства несут главную ответственность за ее осуществление.