| The Peruvian State values the important contributions of the inter-American and global systems to this process. | Перу отдает должное важному вкладу межамериканской и всеобщей систем в процесс укрепления этих ценностей. |
| It also represents a significant achievement and contribution of the Pacific Islands Forum to ongoing efforts to strengthen global security and the international non-proliferation regime. | Его заключение является также важным достижением и вкладом Форума тихоокеанских островов в неослабные усилия по укреплению всеобщей безопасности и международного режима нераспространения. |
| Achievement of those aims was a global responsibility. | Достижение этих целей - дело всеобщей ответственности. |
| Persons infected and affected by HIV/AIDS benefit from a global health system | Лица, инфицированные ВИЧ/ СПИДом и затронутые им, пользуются услугами всеобщей системы здравоохранения |
| It is necessary to enhance efforts to achieve global nuclear security, with a view to reducing the proliferation of weapons of mass destruction and the potential threat of nuclear terrorism. | З. Необходимо укреплять усилия по обеспечению всеобщей ядерной безопасности в целях сдерживания распространения оружия массового уничтожения и снижения потенциальной угрозы ядерного терроризма. |
| One related to the fact that no global rotation exercises had been conducted since 2005, and 649 staff members eligible for rotation remained in their duty stations. | Одна из них была связана с тем, что всеобщей ротации персонала не производилось с 2005 года и 649 сотрудников, которые должны были перейти в другие подразделения, оставались на своих прежних местах службы. |
| Those summarized below, and presented in more detail in annex I, were chosen for their global relevance, scope and measurability. | Предложения, резюмированные ниже и более подробно изложенные в приложении I, были выбраны с учетом их всеобщей актуальности, масштабов и измеримости. |
| The adoption of an international instrument on marking and tracing was an important step towards achieving a comprehensive regime in the global fight against the spread of small arms and light weapons. | Принятие международного документа по маркировке и отслеживанию стало важным шагом в направлении создания комплексного режима всеобщей борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The delegation of Morocco noted that the Report highlighted, for the first time, the calls for a global and complete registration of beneficiary populations in Tindouf. | Делегация Марокко отметила, что в докладе впервые обращается внимание на призывы о всеобщей и полной регистрации бенефициаров в Тиндуфе. |
| Working in close cooperation with the IPU and giving it intergovernmental status can fulfil the vision of a global democracy that the United Nations has always espoused and nurtured. | Тесное сотрудничество с МС и предоставление ему статуса межправительственного органа может содействовать реализации концепции всеобщей демократии, неизменно проповедуемой и вынашиваемой Организацией Объединенных Наций. |
| This dialogue responds to a global concept of security and pursues the attainment of a more intense mutual knowledge and understanding, thus reducing the possibility of false perceptions. | Проведение этого диалога согласуется с всеобщей концепцией безопасности и направлено на обеспечение более глубокого взаимного изучения и понимания, что тем самым снижает возможность формирования ложных представлений. |
| In order to find a lasting solution to the refugee global problem, it was necessary to transform humanitarian relief into longer-term development projects. | Для того чтобы найти долгосрочное решение всеобщей проблемы беженцев, необходимо перейти от проектов по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи к более долгосрочным проектам в области развития. |
| The 1993 substantive session of the Commission had adopted guidelines and recommendations for a regional approach to disarmament within the context of global security. | На основной сессии Комиссии в 1993 году были приняты руководящие принципы и рекомендации в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности. |
| Thus, a global no-testing norm now commands universal support. | Таким образом, универсальная норма по запрещению ядерных испытаний сейчас пользуется всеобщей поддержкой. |
| Ensuring environmental sustainability would require universal support for global environmental conventions. | Обеспечение экологической устойчивости потребует мобилизации всеобщей поддержки на осуществление глобальных конвенций в области охраны окружающей среды. |
| The global economic and financial crisis exacerbated pre-existing challenges to the achievement of full employment and decent work in both developing and developed countries. | Глобальный экономический и финансовый кризис усугубил существующие проблемы на пути достижения всеобщей занятости и обеспечения достойной работы как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах. |
| United Nations peacekeeping remains a cost-effective and unique arrangement for burden-sharing and collective action that is deeply reliant on global partnership and unified political support. | Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций остается экономичным и уникальным средством воплощения принципа распределения ответственности и коллективности действий, которое во многом зависит от глобальных партнерских отношений и всеобщей политической поддержки. |
| The goals should build on the MDGs and be integrated into a new global vision of universal sustainability. | Эти цели должны отталкиваться от ЦРТ и быть интегрированы в новое глобальное видение всеобщей устойчивости. |
| Advancing a World Organization of Peoples and Mother Earth in the framework of community democracy, without global hegemonies. | Поощрение создания международной организации коренных народов и Матери-Земли в рамках всеобщей демократии без международной гегемонии. |
| The global partnership for development should be seen as an overarching framework that addresses structural issues, among other purposes. | Глобальное партнерство в целях развития должно рассматриваться в качестве всеобщей основы, охватывающей, помимо прочих целей, структурные вопросы. |
| The response to this challenge of epidemic proportions must be global and universal. | Борьба с этим вызовом, который приобретает масштабы эпидемии, должна быть глобальной и всеобщей. |
| The United Nations embodies a universal conscience in the fight against HIV/AIDS and political will on a global scale. | Организация Объединенных Наций является воплощением всеобщей совести в борьбе с ВИЧ/ СПИДом и политической воли в глобальном масштабе. |
| However, FATF does not attract universal support and cannot by itself achieve a properly supervised global regime for the financial sector. | Вместе с тем ЦГФМ не пользуется всеобщей поддержкой и не может самостоятельно обеспечить надлежащий глобальный режим контроля за финансовым сектором. |
| Only enhanced international cooperation can help us effectively cope with global security challenges and bring about universal and lasting security. | Только расширение международного сотрудничества может содействовать эффективному решению глобальных вызовов в области безопасности и обеспечению всеобщей и прочной безопасности. |
| Zimbabwe achieved the global goal for universal child immunization of 80 per cent coverage for all six antigens in 1990. | В 1990 году Зимбабве достигла глобальной цели всеобщей детской иммунизации, добившись прививки всех шести антигенов 80% детей. |