It must be sustained, lest gains obtained in the overall infrastructure of the global economy be weakened and lost. |
Она должна быть стабильной для того, чтобы не ослабить и не утратить достижений, достигнутых в рамках всеобщей структуры глобальной экономики. |
We appreciate the authority of the United Nations in providing global legitimacy for a universal response against terrorism. |
Мы признаем авторитет Организации Объединенных Наций в деле придания глобальной законности всеобщей борьбе с терроризмом. |
Development is a global issue with universal relevance. |
Развитие - дело глобальное всеобщей актуальности. |
It partakes of a shared responsibility requiring universal resolve in the context of a global partnership based on solidarity. |
Оно включает в себя совместную ответственность, требующую всеобщей решимости в контексте глобального партнерства на основе солидарности. |
A major objective of the Decade is the global dissemination of the Universal Declaration of Human Rights in as many languages as possible. |
Одна из важнейших целей Десятилетия заключается в глобальном распространении Всеобщей декларации прав человека на максимально возможном числе языков. |
Singapore reiterated that the United Nations was the only multilateral body with global membership and universal legitimacy. |
Сингапур вновь заявляет, что Организация Объединенных Наций является единственным многосторонним органом с глобальным членским составом и всеобщей легитимностью. |
Yet, despite the global benchmark provided in the Universal Declaration, discrimination and violations of human rights persist 60 years after its adoption. |
Однако, несмотря на глобальные критерии, установленные во Всеобщей декларации, дискриминация и нарушения прав человека по-прежнему имеют место по прошествии 60 лет после ее принятия. |
Globalization will produce benefits on a truly global scale only if trade is liberalized across the board. |
Глобализация окажет благоприятное воздействие в подлинно мировом масштабе только в условиях всеобщей либерализации торговли. |
Such globalization would lead to comprehensive, global solidarity; it could be the way to save our planet. |
Такая глобализация позволила бы достичь всеобщей международной солидарности и содействовала бы спасению нашей планеты. |
These consumption practices cannot be made universal without causing rapid environmental crises at regional and global levels. |
Такая практика потребления не может стать всеобщей, не вызвав резких экологических кризисов на региональном и глобальном уровнях. |
Among these lessons is that an approach is required that aligns the imperatives of global macroeconomic and financial stability within a broader, universal development agenda. |
Один из уроков состоит в том, что необходим подход, согласовывающий императивы глобальной макроэкономической и финансовой стабильности с более широкой, всеобщей повесткой дня в области развития. |
India is convinced that the goal of nuclear disarmament can be achieved by a step-by-step process underwritten by a universal commitment and an agreed multilateral framework that is global and non-discriminatory. |
Индия убеждена в том, что цель ядерного разоружения может быть достигнута благодаря поэтапному процессу, подкрепляемому всеобщей приверженностью, и согласованным многосторонним рамкам, носящим глобальный и недискриминационный характер. |
The organization has joined other civil society organizations to jointly seek solutions to two fundamental global challenges, the implementation of decent work and the promotion of social justice for all. |
Организация объединила свои усилия с рядом других организаций гражданского общества в целях совместного поиска решений для двух фундаментальных проблем глобального характера: обеспечение достойной работы и содействие всеобщей социальной справедливости. |
Road safety is everyone's responsibility and we must all play our part to support this global cause for the sake of present and future generations. |
Безопасность дорожного движения является всеобщей ответственностью, и мы должны внести нашу лепту в решение этой глобальной задачи во имя настоящего и будущего поколений. |
The evolving global consensus and synthesis about human rights must be explained and presented so as to strengthen universal support for human rights. |
Формирование глобального консенсуса и единого подхода к правам человека необходимо объяснять и представлять таким образом, чтобы способствовать укреплению всеобщей поддержки прав человека. |
Over the past quarter of a century, a profound democratic revolution, grounded in the principles of the Universal Declaration of Human Rights, has reshaped the world political order and helped secure global economic prosperity. |
За прошедшие четверть века глубокая демократическая революция, основанная на принципах Всеобщей декларации прав человека, изменила мировой политический порядок и способствовала установлению глобального экономического процветания. |
Rich countries should make the necessary contributions to helping poor countries eradicate deeply rooted causes of distress by formulating a common, global, responsible and transparent policy. |
Богатые страны должны внести необходимый вклад в оказание помощи бедным странам в борьбе против уничтожения коренных причин бедствий такого рода путем разработки всеобщей, глобальной, ответственной и транспарентной политики. |
UNICEF proposes that the international community and national Governments should make a global pact to work assiduously in the next decade towards the universal realization of the three significant outcomes for children. |
ЮНИСЕФ предлагает международному сообществу и национальным правительствам заключить глобальный пакт и настойчиво добиваться в течение следующего десятилетия всеобщей реализации трех важных задач по улучшению положения детей. |
Participants said that global challenges required global participation, global transparency and the absence of double standards. |
По мнению участников, глобальные проблемы и вызовы требуют всеобщего участия, всеобщей транспарентности и отсутствия двойных стандартов. |
We also advocate global responses for global programmes, as with HIV/AIDS, multilateral trade or sustainable development. |
Мы также должны добиваться выработки всеобщей реакции на такие глобальные программы, как борьба с ВИЧ/СПИДом, развитие многосторонней торговли и обеспечение устойчивого развития. |
While internal security matters will remain within the competence of member States, security problems of global dimensions require a global response and should be viewed in the global context. |
Хотя вопросы национальной безопасности по-прежнему будут оставаться в компетенции государств-членов, проблемы всеобщей безопасности требуют глобального подхода и должны рассматриваться в глобальном контексте. |
The globalization of the modern world had led to the emergence of global strategic threats, which must be dealt with from a global standpoint with international cooperation playing a decisive role. |
Глобализация современного мира привела к появлению всеобщей стратегической угрозы, которая должна быть устранена с глобальной точки зрения с помощью международного сотрудничества, играющего в этой связи решающую роль. |
The new global ethic consisted of common values of humanity which should establish a network of principles leading to improvements in coordination of actions on the global scale. |
Что касается всеобщей этики, то речь идет об общечеловеческих ценностях, на основе которых должен быть разработан свод принципов, позволяющих улучшить координацию деятельности на мировом уровне. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is an important tool, in particular because of its global backing and its comprehensive approach. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций - это важный инструмент, особенно потому, что она пользуется всеобщей поддержкой и базируется на всеобъемлющем подходе. |
Global awareness of the direct and indirect natural, political and economic causes particular to each nation or stemming from the current international economic order also requires global involvement. |
Всеобщее участие требуется и для обеспечения всеобщей осведомленности о его прямых и косвенных причинах природного, политического и экономического характера, которые являются специфическими для каждой отдельной страны или обусловлены нынешним международным экономическим порядком. |