Английский - русский
Перевод слова Giving
Вариант перевода Предоставляя

Примеры в контексте "Giving - Предоставляя"

Примеры: Giving - Предоставляя
The Committee welcomes the State party's indication that the State party, to the extent of its means, supports efforts of parents by giving them assistance, benefits and other advantages. Комитет приветствует информацию государства-участника о том, что оно по мере возможности оказывает поддержку усилиям родителей, предоставляя им помощь, пособия и другие льготы.
However, instead of verifying the complainant's claims, the prosecutor extended his detention in the temporary detention centre for 70 days, thus giving police officers 24-hour access to the complainant. Тем не менее прокурор, вместо проведения проверки по жалобе заявителя, продлил ему срок содержания под стражей в изоляторе временного содержания на 70 дней, предоставляя таким образом сотрудникам полиции круглосуточный доступ к заявителю.
Continue, as before, to welcome custodians of mandates for special human rights procedures or mechanisms by giving them the best conditions to accomplish their mission. как и прежде продолжать принимать у себя в стране должностных лиц, имеющих мандаты в отношении специальных процедур и механизмов в области прав человека, предоставляя им наилучшие условия для выполнения своих задач;
Depository markets: A depository market consists of depository institutions (such as banks) that accept deposits from individuals and firms and uses these funds to participate in the debt market, by giving loans or purchasing other debt instruments such as treasury bills. Депозитарий рынок - депозитарий на рынке депозитарных учреждений, которые принимают депозиты от физических лиц и компаний, и использует эти средства на участие в долговом рынке, предоставляя кредиты и приобретая другие долговые инструменты, такие как казначейские векселя.
It is a fact that even after 60 years of experience, we are conducting every peacekeeping mission from scratch, dealing with each mission separately, giving each a separate budget and having to jump over the same old hurdles each time. Фактом является то, что даже накопив уже 60-летний опыт, мы начинаем проводить каждую миротворческую миссию с нуля, занимаясь каждой миссией изолированно, предоставляя каждой из них отдельный бюджет и каждый раз преодолевая одни и те же препятствия.
Mauritania gave both moral and material support to the African National Congress and the Pan-Africanist Congress of Azania in their struggle against apartheid by collecting funds, providing passports to protect their activists and giving them broadcasting time on national radio. Мавритания всегда оказывала моральную и материальную поддержку Африканскому национальному конгрессу и Панафриканскому конгрессу Азании в их борьбе против апартеида, проводя кампании по сбору помощи этим движениям, выдавая паспорта для защиты их членов и предоставляя в их распоряжение эфирное время на волнах национального радио.
The good news is that, by implementing education programmes and giving our people access to healthy choices in diet and lifestyle, we can reverse these trends and build stronger communities for our children. Позитивным же является то, что, реализуя образовательные программы и предоставляя нашему населению доступ к возможности выбрать для себя здоровое питание и здоровый образ жизни, мы можем обратить вспять эти тенденции и создать более здоровые условия жизни для наших детей.
Allmusic, whilst giving the album a modestly positive review, echoed many of these statements, commenting that "the songcraft remains virtually unchanged" and termed the album as "How to Save a Life - Part 2." Allmusic, одновременно предоставляя альбому скромно положительный отзыв, повторил многие из этих утверждений, отметив, что стиль остается практически неизменным и назвал альбом «How To Save A Life - Part 2».
While States bore the primary responsibility for ensuring an adequate standard of living for and empowerment of persons with disabilities, other stakeholders should also contribute by giving persons with disabilities equal opportunity of access in their areas of responsibility. В то время как государства несут основную ответственность за обеспечение приемлемого уровня жизни для инвалидов и расширение их прав и возможностей, свой вклад должны также вносить и другие заинтересованные стороны, предоставляя инвалидам равную возможность доступа в тех областях, за которые они несут ответственность.
Paragraph 16 was based on the rationale that the Geneva Conventions provide, as a lex specialis, for specific legal grounds for deprivation of liberty, giving the ICRC the right of access to prisoners of war, civilian internees and security or common law internees. Пункт 16 сформулирован на основе принципа, согласно которому Женевские конвенции предусматривают в качестве lex specialis конкретные правовые основания для лишения свободы, предоставляя МККК право доступа к военнопленным, интернированным гражданским лицам и лицам, интернированным по соображениям безопасности или в качестве уголовных преступников15.
The legislation fundamentally reforms the way in which superannuation is treated upon marital breakdown by giving separating couples the ability to divide their superannuation by agreement, or when they are unable to agree, by court order. Законодательство коренным образом изменяет режим выплаты пенсии по выслуге лет после расторжения брака, предоставляя разводящимся супругам возможность делить получаемые в рамках пенсии по выслуге лет средства по взаимному согласию или, при отсутствии такового, по решению суда.
Giving us a window of opportunity. Предоставляя нам удобный момент.
One delegate argued that local firms could do better than foreign firms in term of their impacts on productive capacity-building, and suggested avoiding discrimination against local firms through excessive incentives to TNCs and asked for giving equal treatment to foreign and local firms. Один из делегатов заявил, что, поскольку по сравнению с иностранными компаниями местные фирмы могут вносить больший вклад в укрепление производственного потенциала, необходимо прекратить дискриминировать местные фирмы, предоставляя чрезмерные стимулы ТНК, и обеспечить равноправие местных и иностранных компаний.
It's about giving folks concerned about their water footprints a real opportunity to put water where it's critically needed, into these degraded ecosystems, while at the same time providing farmers a meaningful economic choice about how their water is used. Таким образом, местные жители, озабоченные собственным использованием воды получили реальную возможность вернуть воду туда, где она больше всего нужна, в эти ослабленные экосистемы, в то же время, предоставляя фермерам разумный экономический выбор, относительно того, как использовать свою воду.