Dual drive steam turbine and electric motors have been applied to the 17DA, giving the owner-operator maximum flexibility. |
В 17DA были применены двойные турбины и электромоторы, предоставляя оператору большую свободу действий. |
By giving basic knowledge in planning design, the program also intends to help participants to be prepared to design and conduct qualitative and quantitative research. |
Предоставляя фундаментальные знания по основным типам планирования, данный курс также должен помочь участникам планировать и проводить количественные и качественные исследования. |
In granting the seller the right to fix an additional period of time, article 63 is in fact giving him the same right as that granted to the buyer under article 47: the two provisions are conceived in the same fashion and worded in comparable terms. |
Предоставляя продавцу право устанавливать дополнительный срок, статья 63, на самом деле, дает ему то же право, которое предоставляется покупателю согласно статье 47: оба эти положения понимаются одинаково и сформулированы в аналогичных выражениях. |
This process should be based on the experience of people who face stigmatization, giving them space for articulation and empowering them to claim their human rights; |
Этот процесс должен строиться на основе опыта людей, которые сталкиваются с явлением стигматизации, обеспечивая им условия для выражения своего мнения и предоставляя им возможность требовать соблюдения своих прав человека; |
The State recognizes and protects the ethnic and cultural diversity of the Nation, giving every Peruvian the right to use his own language before any authority through an interpreter and, giving foreigners the same right when called to appear before any authority. |
Государство признает и обеспечивает защиту этнического и культурного многообразия страны, предоставляя каждому перуанцу право использовать собственный язык в любых государственных органах с помощью переводчика. |
This innovative design suppresses noise of the air flow by giving the possibility of unimpeded output of the air generated behind the blade (end curl). |
Эта инновационная конструкция подавляет шум воздушного потока, предоставляя возможность беспрепятственного выхода воздуха, образовавшегося за лопастью (концевого завихрения). |
Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. |
Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
And the same organs perform similar functions for the hoverfly, giving it that superb flight control. |
И те же самые органы выполняют подобные функции для журчалки, предоставляя ей превосходное управление полетом. |
Shailaja also worked with the team of Deiva Thirumagal by giving professional advice on how people with special needs are treated and helping develop the character played by Vikram. |
Она также работала с командой фильма «Дитя луны», предоставляя профессиональные консультаций о том, как обращаться с людьми с особыми потребностями и помогать развивать персонажа, которого играл сам Викрам. |
Algeria, for example, had been intervening between the Moroccan Government and the Saharan people by giving shelter to the Frente Polisario in a way that did not serve the interests of the Saharans. |
Так, Алжир выступает в роли посредника между правительством Марокко и народом Сахары, предоставляя убежище Фронту ПОЛИСАРИО вопреки интересам сахарского народа. |
The MOEPP establishes cooperation cooperates with the environmental NGOs in several ways: by financially supporting their projects, giving expert assistance, and providing information and data for relevant to their useactivities. |
МОСТП сотрудничает с экологическими НПО, оказывая финансовую поддержку в осуществлении их проектов, предоставляя экспертную помощь, а также информацию и данные, связанные с их деятельностью. |
Own practical experience and recommendations of firms-manufacturers allow to offer our clients a wide spectrum of services and technical decisions, giving to the customer a guarantee of high quality of the delivered equipment and performance of works on chief-installation. |
Собственный практический опыт и рекомендации фирм-производителей позволяют предлагать нашим клиентам широкий спектр услуг и технических решений, предоставляя заказчику гарантию высокого качества поставляемого оборудования и выполнения работ по шеф-монтажу. |
Too often, UN peacekeeping missions require passing the hat among the advanced industrial countries, giving them virtual veto power over when, where, and how the UN acts. |
Слишком часто миротворческие миссии ООН требуют согласия развитых промышленных стран, фактически предоставляя им право вето на то, когда, где и какие действия может редпринимать ООН. |
He does not like the work but, true to his nature, soon finds a way to use his position to meet and ingratiate himself to attractive women by giving them free food, although Gunther quickly puts a stop to it. |
Он не любил работать, но, верный своей природе, вскоре нашёл способ использовать своё положение для знакомства с привлекательными женщинами, бесплатно предоставляя им пирожные и булки. |
Magnetosomes form in chains where the magnetic moments of each magnetosome align in parallel, causing each bacterium cell to essentially act as a magnetic dipole, giving the bacteria their permanent-magnet characteristics. |
Они объединяются в цепочки, в которых дипольный момент каждой магнетосомы выравнивается параллельно со всеми остальными, тем самым предоставляя такой бактерии перманентные магнитные характеристики. |
IBA offers Technical Education for Adults (ETA) in commercial and manual technical arts, giving the students the opportunity to be certified as Qualified Operator to Auxiliary Technicians. |
БИЗ предлагает взрослым получить техническое образование в области прикладного и кустарно-ремесленного искусства, предоставляя учащимся возможность приобрести квалификацию помощника вспомогательного технического персонала. |
Indeed, as noted by the organization Namati, access to legal help can assist communities to secure rights over common land, giving them more control over their livelihoods and greater incentive to preserve the environment. |
Как отмечает организация «Намати», доступ к правовой помощи может помочь общинам закрепить права на общие земли, предоставляя им больше контроля над средствами к существованию и стимул для бережного отношения к окружающей среде. |
Desktop PCs powered by Intel Core2 processors deliver faster performance, greater energy efficiency, more responsive multitasking and improved security, giving your business a competitive edge in challenging times. |
Настольные ПК на базе процессоров Intel Core2 отличаются высокой производительностью, энергоэкономичностью, быстродействием в многозадачных средах и высоким уровнем безопасности, предоставляя вашей компании дополнительные конкурентные преимущества в условиях непростой экономической ситуации. |
The founding team, formed by engineers, physicists, mathematicians, economists, sociologists and journalists, continues contributing ideas and improvements to the QC100 and giving opportunities for all those companies investing in Quality processes. |
Международная организация экспертов, состоящая из инженеров, физиков, математиков, экономистов, социологов и журналистов, постоянно вносит новые идеи и улучшения в Модель Качества QC100, предоставляя компаниям возможность следовать по пути качества и успеха. |
By giving key regional actors alternatives to bowing to US pressure on issues like nuclear non-proliferation and the fight against terrorism, Russia's recent maneuvers have complicated American diplomatic efforts considerably. |
Предоставляя основным странам региона альтернативу, которая позволяет не поддаваться давлению США по таким вопросам, как нераспространение ядерной энергии или борьба с терроризмом, Россия своими недавними действиями значительно усложнила дипломатические действия США. |
He thus often collaborated with both artists and non-artists, giving them significant freedom in their contributions to his works. |
Боэтти часто сотрудничал с другими людьми, художниками и не художниками, предоставляя им значительную свободу в работе. |
Under these conditions, expecting developing countries to further open their markets without providing effective multilateral support or giving them possibilities to export their way out of underdevelopment and poverty would be a self-defeating strategy. |
Ожидать в этих условиях дальнейшего открытия рынков развивающихся стран, не оказывая им действенной многосторонней поддержки и не предоставляя им возможностей для расширения экспорта в целях решения проблемы недостаточного развития и борьбы с нищетой, было бы стратегией, заранее обреченной на провал. |
Special programmes such as the Samurdhi Movement have enhanced the quality of life of even those Sri Lankans who may have, relatively speaking, been in less advantageous circumstances, giving them encouragement and the means to participate productively in the country's development process. |
Специальные программы, такие, как программа "Самурдхи", способствуют повышению качества жизни даже тех шри-ланкийцев, которые живут в относительно менее благоприятных условиях, предоставляя им стимулы и средства для активного участия в процессе развития страны. |
Apart from 1,500 Dutch soldiers in the neighboring Uruzgan province and a Polish and Romanian presence in Ghazni, Paktika, and Zabul, no other EU nations are willing to operate in the insurgency-ridden southern and eastern parts of the country, giving the Taliban free reign. |
За исключением 1500 голландских солдат в соседней провинции Урузган, а также польского и румынского присутствия в провинциях Газни, Пактика и Забул, ни одна другая страна ЕС не желает направлять свои войска в южный и восточные регионы страны, кишащие мятежниками, предоставляя Талибану полную свободу действий. |
It provides a simple, inexpensive and measurable way to return water to these degraded ecosystems, while giving farmers an economic choice and giving businesses concerned about their water footprints an easy way to deal with them. |
Таким образом появляется простой, дешёвый и измеримый способ возвращать воду в эти ослабленные экосистемы, в то же время предоставляя фермерам экономический выбор и предоставляя бизнесу, озабоченному собственным использованием воды, простой способ решения проблемы. |