Английский - русский
Перевод слова Giving
Вариант перевода Предоставляя

Примеры в контексте "Giving - Предоставляя"

Примеры: Giving - Предоставляя
Its officers in Serbia and Montenegro processed claims from displaced persons, thus giving those people access to the courts without need to return to Kosovo. Сотрудники указанного агентства в Сербии и Черногории принимают к рассмотрению заявления перемещенных лиц, предоставляя тем самым возможность таким людям получить доступ к суду, не возвращаясь в Косово.
If instead of giving the product away, the state subsidizes purchasers by granting them an income tax credit, there would be no measurable effect on government production or consumption. Если вместо того, чтобы распределять эту продукцию бесплатно, государство субсидирует покупателей, предоставляя им скидку на соответствующую сумму при уплате подоходного налога, то сколь-нибудь заметных последствий для производства органами государственного управления или потребления ими не возникнет.
The Government was also combating youth unemployment, for example by giving priority to the employment of university graduates and providing microcredit to young rural dwellers. Правительство также ведет борьбу с безработицей среди молодежи, например, обеспечивая работой в первую очередь выпускников высших учебных заведений и предоставляя микрокредиты сельской молодежи.
Public employment security offices also assist people to find stable employment by providing information on vacancies and giving advice on careers. Кроме того, государственные бюро содействия трудовой занятости помогают людям найти стабильную работу по найму, предоставляя им информацию о вакансиях и советы относительно возможностей продолжения трудовой деятельности.
And they decided in 1990 that they wanted to start training the local entrepreneurs, giving them small loans. И в 1990-м решили, что хотят начать обучение местных предпринимателей, предоставляя им небольшие заемы.
At the same time, the Lao PDR has cooperated sincerely with the international community, by giving the opportunity to foreign delegations to visit detention facilities in the Vientiane Capital and some provinces. В то же время ЛНДР открыто сотрудничает с международным сообществом, предоставляя иностранным делегациям возможность посещения пенитенциарных учреждений в столице государства Вьентьяне и в некоторых провинциях.
The Ordinance addresses this problem by laying down regulations on schooling and training, giving this target group a second chance to attain a level of education that will allow them to succeed in the labour market. Указ направлен на решение этой проблемы и устанавливает правила для школьного обучения и профессиональной подготовки, предоставляя данной целевой группе второй шанс получить образование такого уровня, который позволит им добиться успеха на рынке занятости.
With an additional annual budget of over $1.6 million, these 11 non-profit organizations, present in most regions of the province, help female entrepreneurs access funding by giving them loans and supporting them throughout their business project. Имея дополнительный годовой бюджет, превышающий 1,6 млн. канадских долларов, эти 11 некоммерческих организаций, представленных в большинстве районов провинции, обеспечивают доступ женщин-предпринимателей к финансированию, предоставляя им кредиты и оказывая поддержку в их деловых начинаниях.
They transfer settlers to this land and encourage settlers to expand by giving them housing allowances and tax breaks and by making investments. Они перевозят на эту землю поселенцев и помогают им там закрепиться, предоставляя им субсидии на строительство жилья и налоговые послабления, а также другие льготы.
They can provide a direct form of accountability for perpetrators and ensure a measure of justice for victims by giving them the chance to see their former tormentors made to answer for their crimes. Они могут обеспечивать непосредственную форму привлечения к ответственности исполнителей и быть определенной гарантией справедливости для жертв, предоставляя им возможность увидеть, как их бывших мучителей привлекают к ответу за совершенные преступления.
With respect to care for older persons, Kazakhstan believed that, in order to ensure implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, the relevant United Nations institutions needed to cooperate closely with Governments by giving them technical and advisory support. Что касается заботы о пожилых, то Казахстан убежден, что для выполнения Мадридского международного плана действий по проблемам старения соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо тесно сотрудничать с правительствами, предоставляя им техническую и консультативную поддержку.
By giving an opportunity for coastal States to share their views directly with other members of the Commission, those measures will allow for more transparency, as well as strengthen the process of examination of submissions. Предоставляя прибрежным государствам возможность делиться своими мнениями непосредственно с другими членами Комиссии, эти меры позволят повысить уровень гласности, равно как и укрепить процесс изучения представлений.
Public transport is excellent; the Metro station is a short walk from the hotel giving access to the complete city of Lisbon via the efficient Metro system. Общественный транспорт работает прекрасно; Станция метро находится на расстоянии недолгой пешеходной прогулки от отеля, предоставляя доступ к любой точке города Лиссабон через рациональную систему Метро.
Indeed, only now have the 'advantage' of the internet, giving them the opportunity to promote their work and/ or your music to be known by more people. Действительно, только теперь "преимущество" в интернете, предоставляя им возможность для продвижения Вашей работе и/ или музыка будет известно больше людей.
Dan Castleman, who plays a prosecutor with the same name on the series, first appearing in this episode, also acts as a consultant for the show's writers, giving them expert advice on their questions about legal matters dealing with the Mafia. Дэн Каслман, который играет одноимённого прокурора, впервые появившегося в этом эпизоде, также выступает в качестве консультанта сценаристов шоу, предоставляя им квалифицированную консультацию на интересующие их вопросы о правовых вопросах, касающихся Мафии.
Not only did Pastor hire her as a secretary, she was also a member of the Socialist Party and the Women's Trade Union League, giving Sonya access to a whole library of texts on these subjects she could read. Мало того, что Пастор нанялп её в качестве секретаря, она также была членом Социалистической партии и Женской профсоюзной лиги, предоставляя Соне доступ к целой библиотеке текстов по этим предметам, которые она могла читать.
And we will have to engage major companies in a new way, giving them ample incentives and market rewards for success, without allowing them to hold a monopoly on successful technologies that should be widely adopted. И нам потребуется привлечь крупные компании новым способом, предоставляя им сильную мотивацию и рыночные преимущества за технологические успехи, не позволяя им, однако, монополизировать успешные технологии, которые должны получить широкое распространение.
And, on the world stage, Russia and China have been encouraged to believe that America will never push past a veto, effectively giving them the final word. А на мировой арене Россия и Китай получили поощрение в том, чтобы считать, что Америка никогда не сможет обойти вето, фактически предоставляя им последнее слово.
Chávez helped the FMLN by giving free or cheap oil to its mayors in many parts of the country, and probably (though it has not been proven) by channeling funds, if only in small quantities, to the party's electoral coffers. Шавез помогал ФНОФМ, предоставляя его майорам во многих частях страны бесплатную или дешёвую нефть, и возможно (хотя доказательств этому нет), направляя средства, пусть и в небольших суммах, в выборную казну партии.
It was then I realized that I could also use an aerial drone to expand the worlds of bedridden people through flight, giving a sense of movement and control that is incredible. Именно тогда я осознал, что я мог бы использовать воздушные дроны для внесения разнообразия в мир людей, прикованных к кровати, с помощью полётов, предоставляя чувство движения и управления.
Like previous games in the Lemmings series, the object of the game is to guide the lemmings characters to an exit by giving them specific skills. Как и в предыдущих играх серии Lemmings, целью игры состоит в том, чтобы помочь леммингам дойти до выхода, предоставляя им определенные навыки.
Worse still, corporations in advanced countries can create subsidiaries in member countries through which to invest back home, and then sue, giving them a new channel to bloc regulations. Хуже того, корпорации в развитых странах могут создать дочерние компании в странах-членах, через которые инвестируют домой, а затем подадут в суд, предоставляя им новый канал, чтобы заблокировать правила.
The one day he was sure to be here, in your parish, giving you the limited chance that you needed to kill him. Тот день, когда он точно был бы здесь, в вашем приходе, предоставляя ограниченную возможность, которая требовалась, чтоб убить его.
Governments can assist the small miner in finding the technology most adequate for his mining plan by giving tax incentives for the purchase or rental of equipment and for other technological investments. Правительства могут помогать мелким горнодобывающим предприятиям в подборе наиболее адекватной с точки зрения данного плана добычи технологии, предоставляя налоговые стимулы для закупки или аренды оборудования, а также для других технологических инвестиций.
It is by answering these questions 40 years later that UNICEF continues to draw attention to those least able to defend themselves, not only by providing aid but also by giving them a voice. Отвечая на эти вопросы 40 лет спустя, ЮНИСЕФ по-прежнему продолжает привлекать внимание к тем, кто меньше других способен защитить себя, не только предоставляя им помощь, но и давая им возможность заявить о себе.