On staffing, while strongly supporting the assignment of additional posts on a permanent basis, the group also insisted that the geographical balance of the staff be reflective of the membership. |
Затронув вопрос о штате сотрудников, группа, активно поддержав решение создать дополнительные должности на постоянной основе, настаивала на том, чтобы географический баланс штата отражал членский состав Организации. |
The well-established humanitarian principles of distinction, proportionality and precaution were not being observed in the asymmetric war against terrorism, with obvious geographical disjunction between the location of drone strikes and the primary battlefield. |
Общепризнанные гуманитарные принципы избирательности, соразмерности и предосторожности не соблюдаются в ходе асимметричной войны против терроризма, в которой наблюдается очевидный географический разрыв между местом проведения ударов беспилотников и главным полем боя. |
UNIDO's ongoing IEE project portfolio at the end of the third quarter of 2014 amounted to around $125 million, with a widespread geographical coverage of over twenty countries, including three least developed countries. |
На конец третьего квартала 2014 года стоимость текущего портфеля проектов ПЭЭ ЮНИДО составила около 125 млн. долл. США, а его широкий географический охват включал свыше двадцати стран, в том числе три наименее развитые страны. |
Moreover, on a practical and operational level, it is necessary to define the geographical scope of the conflict in order to determine whether international humanitarian law principles of targeting apply to any particular operation. |
Кроме того, на практическом и оперативном уровне необходимо определять географический охват конфликта для установления применимости принципов международного гуманитарного права в области выбора цели к той или иной конкретной операции. |
The first is a health-care service platform to provide extensive geographical coverage of needed health-care services of good quality, including prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health. |
Первой из них является платформа медицинского обслуживания, предполагающая всеобъемлющий географический охват необходимым медицинским обслуживанием высокого качества, включая предоставление услуг по профилактике, лечению, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрение надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения. |
Members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination supported the need to ensure geographical and gender balance when selecting consultants, as called for by the Joint Inspection Unit in recommendation 9. |
Члены Координационного совета руководителей согласились с тем, что надо обеспечить географический и гендерный баланс при отборе консультантов, как указано в рекомендации 9. |
He therefore warns about actual instances in which paramount consideration of these highest standards for recruitment has been neglected for the sake of alleged action to improve the geographical or gender balance. |
Поэтому он предостерегает от повторения случаев, когда эти высшие критерии приема на службу игнорировались в угоду мерам, якобы призванным выправить географический или гендерный баланс. |
Its policy envisages the preparation of annual reports on various aspects of the utilization of external expertise, including applied fees structure, cases requiring special authorization, geographical balance, and various indicators derived from evaluation reports. |
Ее политика предполагает подготовку ежегодных отчетов по различным аспектам использования услуг внешних экспертов, включая применимую систему вознаграждения, случаи, требующие получения специального разрешения, географический баланс, а также различные показатели, вытекающие из служебной аттестации. |
It was focus on specific aspects of projects and activities, such as their geographical scope, target groups, available and required funding, cooperation with partner organizations and challenges encountered in implementation of activities. |
Особое внимание было обращено на такие конкретные аспекты проектов и мероприятий, как их географический охват, целевые группы, имеющееся и требующееся финансирование, сотрудничество с организациями-партнерами и проблемы, встреченные в ходе осуществления деятельности. |
What should be the geographical scope of the provisions and legal rules (countries concerned, regional, inter-regional, global outreach)? |
Каков должен быть географический охват положений и юридических норм (затрагиваемые страны, региональный, межрегиональный, глобальный масштаб)? |
(a) Assessment of cost-effective strategies with a wider geographical scope, including linkages with climate change; |
а) оценка затратоэффективных стратегий, имеющих более широкий географический охват, в том числе связей с изменением климата; |
Gender equality is an important issue of such mutual, global interest where a broader perspective and geographical coverage would greatly enrich the work and position of the organisation. |
Гендерное равенство представляет собой важную проблему, представляющих взаимный глобальный интерес, при решении которой все более широкая картина и географический охват во многом обогатят работу и повысят роль организации. |
UNODC is fully aware that its large geographical footprint, its large number of staff and the phased-in approach to the full scope of Umoja mean that there will be change-management challenges ahead. |
УНП ООН в полной мере осознает, что, учитывая его широкий географический охват, большое количество сотрудников и поэтапный подход к полномасштабной реализации системы "Умоджа", в будущем возникнут проблемы, связанные с управлением преобразованиями. |
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons noted that the geographical coverage of the justice system was still very inadequate, particularly in the areas affected by the conflict and displacements. |
Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц отметил, что географический охват системы правосудия остается крайне недостаточным, особенно в районах, затронутых конфликтом и перемещением населения. |
Some participants welcomed the proposal contained in the Plan of Action concerning the annual publication by OHCHR of a thematic Global Human Rights Report, while others recommended that such a report should have a comprehensive geographical scope. |
Ряд участников приветствовали содержащиеся в Плане действий предложения о публикации УВКПЧ на ежегодной основе тематического Глобального доклада по правам человека, тогда как другие участники рекомендовали, чтобы такой доклад имел всеобъемлющий географический охват. |
After outlining the geographical context and historical background to the dispute between those two former colonies, which were part of French West Africa until their accession to independence, in August 1960, the Chamber addressed the law applicable to the dispute. |
Изложив географический и исторический контекст спора между этими двумя бывшими колониями, которые были частью Французской Западной Африки до получения ими независимости в августе 1960 года, Камера перешла к вопросу о том, какое право применимо к этому спору. |
A growing number of States have entrusted complex legal disputes to the Court, increasing the range of issues and geographical scope of matters under consideration. |
Постоянно расширяется число государств, доверяющих Суду рассмотрение сложных правовых вопросов, становится более разнообразным тематический диапазон и географический охват рассматриваемых дел. |
OIOS noted the tendency of United Nations agencies to decentralize their operations to regional offices, the geographical coverage of which varies from one organization to another. |
УСВН отметило тенденцию учреждений Организации Объединенных Наций к децентрализации своей деятельности, сопровождающейся передачей функций региональным отделениям, географический охват деятельности которых варьируется от одной организации к другой. |
Pointing out a geographical touchstone does not mean he's leading us to a balloon. |
То, что он обозначил географический ориентир, ещё не значит, что мы доберёмся до шара. |
The Friends of the Chair group was effectively established in April 2013 with a broad geographical membership, a balance between developed and developing countries and representation from a number of international agencies. |
З. Группа друзей Председателя была фактически создана в апреле 2013 года с членским составом, который имеет широкий географический охват и равное представительство развитых и развивающихся стран и в котором представлен ряд международных учреждений. |
While the topics or geographical reach may vary, the principal obligations for States parties remain the same: when a State ratifies an international treaty, it assumes the obligation to implement its provisions at the national level. |
Хотя предметы этих международно-правовых документов и их географический охват могут различаться, принципиальные обязательства государств-участников остаются неизменными: когда государство ратифицирует международный договор, оно принимает на себя обязательство осуществить его положения на национальном уровне. |
The geographical treatise Hudud-al-Alam (982) mentions Bolorian (Bolor = Bolu, Baltistan) Tibet, where people are chiefly merchants and live in huts. |
Географический трактат Худуд-аль-Алам (982) упоминает Болорианский (Болор=Болу, Балтистан) Тибет, где люди живут в хижинах и много купцов. |
That process was even more important, given that voluntary contributions were often used to establish posts in addition to those mandated by the General Assembly, a situation that served to exacerbate existing geographical imbalances among Secretariat staff. |
Этот процесс приобретает еще большее значение, поскольку добровольные взносы часто используются для учреждения должностей в дополнение к тем, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей, и эта ситуация усугубляет существующий географический дисбаланс в кадровом составе Секретариата. |
The geographical coverage of the studies may be expanded to include other countries and regions, e.g. Latin America and Africa; |
Можно расширить географический охват таких исследований, включив другие страны и регионы, например Латинскую Америку и Африку; |
The real-time UHF/VHF radio communications system may therefore be complemented with satellite communications systems, enhancing communications between field stations and the public, and also increasing the geographical coverage of Mexico. |
В этой связи система радиосвязи УКВ/ОВЧ, функционирующая в реальном масштабе времени, может быть дополнена системами спутниковой связи, что позволит улучшить связь между станциями на местах и населением, а также расширит географический охват Мехико. |