The second phase of the talks would need to have a deeper look in particular at the following aspects: (a) The geographical scope of the Partnership in line with the Northern Dimension policy objectives and the alignment of the Northern Axis. |
На втором этапе переговоров надлежит более обстоятельно проработать, в частности, следующие аспекты: а) географический охват партнерства, согласующийся с целями политики "Северного измерения" и ориентацией Северной оси. |
This shall be five years after, and periodically thereafter, and include issues such as the implementation of CDM project activities and their geographical spread, the distribution of financial assistance to adaptation projects and matters related to the adaptation fund. |
Эта процедура будет проведена через пять лет после и будет периодически проводиться в последующие периоды и касается таких вопросов, как осуществление деятельности по проектам МЧР и их географический охват, распределение финансовой помощи проектам по адаптации и вопросы, связанные с адаптационным фондом. |
For the time being I want to stress that, from listening to you, I believe there are possibilities not only to broaden the geographical scope of the Convention framework, but also its meaning and context. |
Сейчас же я хотел бы подчеркнуть, что, выслушав всех вас, я считаю, что можно не просто расширить географический охват Конвенции, но и ее смысл и контекст. |
The IHO resolution regarding regional hydrographic commissions is provided in annex I and the list of regional hydrographic commissions, their members and their geographical coverage, is provided in annex II. |
Резолюция МГО, касающаяся региональных гидрографических комиссий, приведена в приложении I, а перечень региональных гидрографических комиссий, их членский состав и географический охват представлены в приложении II. |
A variety of partnerships and international cooperation schemes, operating at different geographical scales at national and international levels and with different objectives, may be useful to the support of forest conservation and protected areas. |
Для сохранения лесов и защиты охраняемых районов целесообразно использовать различные формы партнерских отношений и систем международного сотрудничества, имеющих разный географический охват на национальном и международном уровнях и ставящих перед собой разные задачи. |
There is a worrying sectoral and geographical imbalance in humanitarian aid that must be corrected if we wish to reverse the present trend, which is endangering the long-term prospects of the effectiveness of humanitarian action. |
В области гуманитарной помощи существует вызывающий опасения секторальный и географический дисбаланс, который необходимо исправить, если мы хотим повернуть вспять нынешнюю тенденцию, угрожающую долгосрочным перспективам эффективной гуманитарной деятельности. |
Problems, difficulties and constraints relating to systematic observation include lack of basic infrastructure for systematic observation, lack of financial and human resources to maintain and/or upgrade the existing observation systems, and inadequate geographical coverage of the climatological and hydrological stations. |
К проблемам, трудностям и сдерживающим факторам, связанным с систематическим наблюдением, относятся отсутствие базовой инфраструктуры для систематического наблюдения, недостаток финансовых и людских ресурсов для эксплуатации и/или модернизации существующих систем наблюдения и недостаточный географический охват климатологических и гидрологических станций. |
The present document provides relevant background information pertaining to each of the eighteen consolidated performance indicators, including the rationale for the indicators' selection, data needed and sources, computation method, unit, geographical level of application and reporting entities in charge. |
Настоящий документ содержит соответствующую справочную информацию, касающуюся каждого из 18 сводных показателей результативности, включая обоснование для отбора показателей, необходимые данные и источники, метод исчисления, единицы измерения, географический уровень применения и ответственных субъектов отчетности. |
In this framework, the geographical access to services was improved through the creation of 8 more Local Employment Offices and the upgrading of 4 District and 2 Local Employment Offices. |
В рамках этой деятельности был улучшен географический доступ к службам за счет создания еще восьми местных бюро по трудоустройству и усовершенствованию четырех районных и двух местных бюро по трудоустройству. |
The popular and political expectations of what peacekeeping operations can achieve must be calibrated against the resources available to the mission and against the political, geographical and operational context. |
Ожидания общественности и политических органов относительно возможных результатов деятельности миротворческих операций должны соотноситься с ресурсами, выделяемыми на цели миссии, и учитывать политический, географический и оперативный контекст. |
Over the course of the 1990s and the current decade, these surveys have been gradually strengthened and improved in a number of areas, including their geographical coverage, the quality of survey tools and samples, and the technologies used in each stage of the process. |
Как в 1990е годы, так и текущем десятилетии принимались меры для укрепления и совершенствования этих программ в различных аспектах, таких как географический охват, качество средств и информации, а также технические средства, применяемые на различных этапах. |
Essential services, i.e., geographical and financial access to essential services, including water and sanitation, adequate nutrition, health, education and housing |
основные услуги, т.е. географический и финансовый доступ к основным услугам, включая водоснабжение и санитарные условия, достаточное питание, охрану здоровья и жилье; |
The geographical coverage of health services is as follows: 88 per cent of the population live within 5 km of health facilities and 62 per cent within 2.5 km. |
Географический охват медико-санитарной помощью выглядит следующим образом: 88% населения проживают на расстоянии менее 5 км от медицинского учреждения и 62% - менее 2,5 км. |
(b) Actively support the participation of modelling groups in the model intercomparison for the EMEP geographical region; |
Ь) активно поддерживать участие групп по разработке моделей во взаимном сопоставлении моделей, охватывающих географический регион ЕМЕП; |
During the reporting period, the geographical membership of the Organization increased to include Bangladesh, China, Philippines and the Russian Federation, the number of members from various countries increased further during the last four years. |
За отчетный период расширился географический состав организации в результате вступления Бангладеш, Китая, Российской Федерации и Филиппин и дальнейшего увеличения за последние четыре года числа членов организации из различных стран. |
Prior to such drawing of lots, the SORM will need to ensure geographical balance, the availability of countries with similar legal systems and the ability of countries to be subjected to the review in a given year. |
До проведения такой жеребьевки СМО необходимо обеспечить географический баланс и наличие стран с аналогичными правовыми системами и убедиться в способности стран пройти обзор в каждом конкретном году. |
It is also assumed that geographical scope will be complete, in other words the reform, the training and the system will affect and be made available to the entire Secretariat, including field operations. |
Предполагается также, что географический охват будет полным, т.е. реформа, обучение и система будут охватывать весь Секретариат целиком, включая деятельность на местах. |
The Programme of Action, 2006-2010, for Africa, adopted by the Round Table for Africa held in Abuja on 5 and 6 September 2005, constituted a good example of prioritizing both a geographical region and a set of substantive issues. |
Наглядным примером установления приоритетов является Программа действий для Африки на 2006 - 2010 годы, принятая Совещанием за круглым столом для Африки, проходившим в Абудже 5 и 6 сентября 2005 года, которая охватывает как географический регион, так и набор вопросов существа. |
It was emphasized that gender and geographical balance were important issues and that efforts made to achieve such balance should be in accordance with Article 1, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. |
Делегаты подчеркнули, что гендерный и географический баланс является важным вопросом и что следует предпринять усилия для того, чтобы этот баланс соответствовал пункту 3 статьи 1 Устава Организации Объединенных Наций. |
In such case you should also specify the geographical or population coverage of the estimate as simply but explicitly as possible, as well as the size of the reference population. |
В таком случае следует, по возможности, максимально просто и ясно указать, какой географический регион или какую группу населения охватывает такая оценка, а также сообщить численность референтной группы населения. |
Provide and disseminate climate information that is more relevant to adaptation policymakers (e.g. more relevant timescales and geographical coverage) in user-friendly formats; |
Ь) предоставление и распространение климатической информации, более релевантной для разработки политики адаптации (например, более релевантные временные рамки и географический охват) в удобных для пользователей форматах; |
The review of the UNECE Statistical Databases carried out in the 2006 found that many of the data tables have poor geographical coverage and make it inconvenient to users to retrieve data for which there are data for very few countries. |
Анализ Статистической базы данных ЕЭК ООН, проведенный в 2006 году, позволил выявить, что многие таблицы данных имеют слабый географический охват и затрудняют пользователям поиск данных в тех случаях, когда такие данные существуют лишь по нескольким странам. |
The expansion of nuclear alliances and provisions for the sharing of nuclear weapons and command and control among alliance members has increased the geographical scope of the use of nuclear weapons. |
Расширение ядерных альянсов и положения, предусматривающие обмен ядерным оружием, совместное командование и контроль между членами этих альянсов увеличили географический охват возможного использования атомного оружия. |
The Chair of the Committee on Enforced Disappearances stressed that the size of the Committee could be a constraint and underscored that the composition of country teams should take into account not only geographical and gender balance, but also language skills. |
Председатель Комитета по насильственным исчезновениям подчеркнул, что одной из проблем является размер комитета, и подчеркнул, что в составе страновых групп необходимо учитывать не только географический и гендерный баланс, но также и знание языков. |
Its geographical coverage has grown enormously; more than 1.2 million disabled persons have been given limbs (over 400,000), calipers (over 300,000) and other aids and appliances (over 500,000). |
Географический масштаб ее деятельности значительно вырос; более 1,2 миллиона инвалидов получили протезы (более 400000), шарнирные устройства (более 300000) и другие приспособления и аппараты (более 500000). |