Английский - русский
Перевод слова Geographical
Вариант перевода Географический

Примеры в контексте "Geographical - Географический"

Примеры: Geographical - Географический
A methodology to monitor key socio-economic indicators (geographical index of social vulnerability) for the Ministry of Finance was developed Была разработана методика контроля основных социально-экономических показателей (географический индекс социальной уязвимости) для министерства финансов
ASEAN highly appreciated the work of UN-SPIDER, whose geographical coverage should be expanded, especially to the disaster-prone Asia-Pacific region. Страны АСЕАН высоко оценивают работу СПАЙДЕР-ООН, географический охват которой следует расширить и распространить на подверженные риску стихийных бедствий страны Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Organization's staff should reflect its global character; he expressed the hope that the Secretary-General's proposals on staffing would correct the geographical imbalance in the composition of the Secretariat. Кадровый состав Организации должен отражать ее глобальный характер; оратор выражает надежду на то, что предложения Генерального секретаря, касающиеся персонала, помогут исправить географический дисбаланс в составе Секретариата.
(a) Improve the geographical and thematic coverage of international datasets on crime and criminal justice а) Расширить географический и тематический охват национальных баз данных по вопросам преступности и уголовного правосудия
UNIDO's industrial energy efficiency ongoing project portfolio at the end of 2012 amounted to around $90 million with a widespread geographical coverage. По состоянию на конец 2012 года портфель текущих проектов ЮНИДО, направленных на повышение промышленной энергоэффективности и имеющих широкий географический охват, оценивался в 90 млн. долларов США.
Place of work, lowest geographical level that the data is collected Место работы, самый низкий географический уровень сбора данных
(a) The scale and geographical scope of the plan or programme and/or its impact; а) масштабы и географический охват плана/программы или их последствий;
Substantial scientific and technical capacities in various aspects of transboundary air pollution monitoring and assessment exist in regions not covered by the geographical scope of the Air Convention. В регионах, не подпадающих под географический охват Конвенции по воздуху, существует серьезный научно-технический потенциал мониторинга и оценки различных аспектов трансграничного загрязнения воздуха.
In the case of programme-level evaluations (which provide geographical coverage), emphasis was placed on considering the results of country and regional programmes. В случае оценок на уровне программ (обеспечивающих географический охват) основное внимание уделяется анализу результатов страновых и региональных программ.
There are limitations in using these data as they do not necessarily reflect the actual implementation of projects, and the geographical coverage and other methodological aspects vary according to the source. Имеются ограничения на использование таких данных, поскольку они не всегда отражают реальное завершение проектов, а их географический охват и другие методологические аспекты варьируются в зависимости от источника.
Moreover, in the process of negotiating the agreements it has been possible to clarify the geographical coverage of each regional centre; Кроме того, в процессе обсуждения соглашений появилась возможность уточнить географический охват каждого регионального центра;
so the geographical profile won't do us much good. Так что географический профиль пока дал нам немного.
If posturing continues to block the necessary geographical approach to the representation of each geographical group in the projected new permanent and non-permanent seats, the stalemate will continue in the work of the Open-ended Working Group. Если в дальнейшем вследствие позиций государств будет блокироваться необходимый географический подход к вопросу о представительстве каждой географической группы при заполнении предполагаемых новых мест постоянных и непостоянных членов, в деятельности Рабочей группы открытого состава тупик будет сохраняться и в будущем.
The fact that 40 per cent of posts subject to the system of geographical ranges were not filled by staff having geographical status was evidence that the diversity of Member States was not reflected in the Secretariat. Тот факт, что 40 процентов должностей, подпадающих под систему географических квот, не заполнены сотрудниками, имеющими географический статус, свидетельствует о том, что состав сотрудников Секретариата не отражает разнообразие государств-членов.
As of 30 June 2009, 1,433 staff members with geographical appointment status held a permanent appointment, representing 42.9 per cent of staff members in posts subject to geographical distribution. По состоянию на 30 июня 2009 года 1433 сотрудника, назначения которых имеют географический статус, имели постоянные контракты, что составляет 42,9 процента от численности сотрудников на должностях, подлежащих географическому распределению.
While less than ideal, it was the best that could be achieved to date, although the secretariat had tried hard to achieve both geographical and gender balance. Хотя это и не идеальный показатель, но это самое лучшее, чего на сегодняшний день можно было добиться, несмотря на то, что секретариат сделал все возможное для того, чтобы обеспечить как географический, так и гендерный баланс.
UNCTAD should strengthen the Biotrade initiative, including through the Biotrade partnerships, and the joint UNCTAD/UNEP Capacity-Building Task Force and expand the geographical scope of their activities. ЮНКТАД следует укрепить инициативу "Биотрейд", в том числе путем развития партнерских связей в рамках данной инициативы, и совместную Целевую группу ЮНКТАД/ЮНЕП по вопросам укрепления потенциала и расширить географический охват этой деятельности.
a. Number of internally displaced persons having geographical access to hospitals: а. Процентная доля перемещенных внутри страны лиц, имеющих географический доступ к больницам:
One possibility would be for the Board to provide guidance on how to prioritize grants in order to address the geographical imbalance previously discussed in paragraph 28. Например, Совет мог бы давать руководящие указания по порядку приоритетности субсидий, с тем чтобы устранить географический дисбаланс, о котором речь шла выше в пункте 28.
Therefore, a true democratic approach, transparency and an equitable geographical composition would help the Council to perform its tasks with greater credibility and impact. Поэтому подлинно демократический подход, транспарентность и географический состав, основанный на принципе справедливости, помогли бы Совету решать его задачи более авторитетно и с большей отдачей.
The solution of any problem must take the historical and geographical context into account, along with other considerations that exclude the search for and mechanical application of inappropriate analogies. Решение любой проблемы должно учитывать исторический и географический контекст, а также соображения, исключающие поиск и автоматическое применение надуманных аналогий.
The Office of Human Resources Management (OHRM) did administer a human rights examination, but that simply perpetuated the current geographical profile of OHCHR. Управление людских ресурсов проводит конкурсные экзамены по правам человека, однако эти экзамены лишь закрепляют существующий географический состав сотрудников УВКПЧ.
In geographical terms, the average illiteracy rate in urban areas is 5.3 per cent and in rural areas 15.5 per cent. Географический анализ этих данных показывает, что средний процент неграмотных среди городского населения равен 5,3%, тогда как в сельской местности данный показатель составляет 15,5%.
Saadeh rejected both language and religion as defining characteristics of a nation, and instead argued that nations develop through the common development of a people inhabiting a specific geographical region. Саада отвергал язык и религию как определяющие характеристики нации и вместо этого утверждал, что нации развиваются через совместное развитие народов, населяющих определённый географический регион.
While the capacity of the Haitian police to combat crime and conduct crowd control operations has visibly improved, its limited numbers and geographical reach remain of concern. Хотя способность гаитянской полиции бороться с преступностью и осуществлять операции по контролю поведения толпы заметно повысилась, предметом беспокойства по-прежнему остается ограниченная численность и ограниченный географический охват полицейских сил.