Английский - русский
Перевод слова Geographical
Вариант перевода Географический

Примеры в контексте "Geographical - Географический"

Примеры: Geographical - Географический
He praised the role of the World Forum as the regulatory body in the field of road vehicles, its constantly growing geographical reach including all main car manufacturing countries. З. Он высоко оценил роль Всемирного форума как регламентирующего органа в области автотранспортных средств, постоянно возрастающий географический охват его деятельности, включая все основные автомобилестроительные страны.
Tradition has it that the post of Secretary-General should rotate so that each geographical region gets its "turn." Традиция заключается в том, что должность Генерального секретаря ротируется, с тем чтобы каждый географический регион имел свою «очередь».
Brazil, Finland, Portugal, Spain and the NGO Coalition expressed the view that the existing complaint mechanisms either had only limited geographical coverage or failed to protect economic, social and cultural rights in a comprehensive manner. Бразилия, Испания, Португалия, Финляндия и Коалиция НПО выразили мнение о том, что существующие механизмы жалоб имеют крайне ограниченный географический охват или не обеспечивают защиту экономических, социальных и культурных прав на всесторонней основе.
Disparities in education are geographical and socio-economic in nature, as rural areas have a lower literacy rate than urban areas. Причина существующих различий в уровне образования имеет как географический, так и социально-экономический характер, в результате уровень грамотности жителей сельских районов отстает от уровня грамотности городских жителей.
The system being promoted under the pretext of responding to so-called ballistic missile developments by what some call "rogue States" is far from logical, given its exorbitant funding and geographical network covering the entire world. Создание этой системы, поощряемое под предлогом противодействия так называемым разработкам баллистических ракет странами, которые некоторые называют «государствами-изгоями», представляется отнюдь не логичным, принимая во внимание затрачиваемые на нее колоссальные средства и широкий географический охват этой сети, которая покрывает весь мир.
The Middle East is witnessing a series of events that are being carried out methodically, deliberately and systematically to change its political and geographical character so as to prevent the aspirations of its peoples to progress and stability from being fulfilled. Ближний Восток стал свидетелем череды событий, которые совершаются методично, преднамеренно и систематически, с тем чтобы изменить политический и географический характер этого региона и воспрепятствовать реализации чаяний его народов на достижение прогресса и стабильности.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that staff were regarded as "not geographically defined" when the data in IMIS did not indicate clearly whether those staff had geographical status. В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что «географический статус сотрудников не определен», когда данные в системе ИМИС не дают четкого указания на то, имеют ли такие сотрудники географический статус.
Expand the geographical reach of the justice system (police, prosecutors, courts, legal aid, etc.) in particular in rural and remote areas, by: Расширять географический охват системы правосудия (полиция, прокуроры, суды, правовая помощь и т.д.), в частности в сельских и удаленных районах, посредством:
The Committee calls upon the State party to continue to address the ethnic and geographical disparities in the delivery of, and access to, public services, and to ensure that these services are culturally adequate. Комитет призывает государство-участник и далее устранять этнический и географический дисбаланс в оказании государственных услуг и доступе к ним и обеспечивать, чтобы эти услуги учитывали культурные особенности.
According to the latest statistics on the demographics of the United Nations secretariat, as of 30 June 2011 the UNCTAD secretariat presented the following distribution of staff with geographical status. В соответствии с последней статистикой по структуре секретариата Организации Объединенных Наций, на 30 июня 2011 года распределение сотрудников секретариата ЮНКТАД по должностям, имеющим географический статус, было следующим.
It is emphasized that the immense UNODC geographical footprint, coupled with the scope and change impact of Umoja, will create challenges to UNODC with regard to coordination and dips in performance. Подчеркивается, что огромный географический охват УНП ООН в сочетании с масштабами и последствиями преобразований "Умоджа" поставит перед УНП ООН задачи в отношении координации и согласования деятельности.
In addition to robust and timely support and financial and logistical resources, special political missions should have a composition that reflected an appropriate geographical and gender balance, was suited to the tasks to be performed and made use of relevant regional and subregional entities. Помимо предоставления действенной и своевременной поддержки и финансовых и материально-технических ресурсов необходимо обеспечить, чтобы специальные политические миссии отражали в своем составе надлежащий географический и гендерный баланс, были пригодны для выполнения поставленных задач и были способны взаимодействовать с соответствующими региональными и субрегиональными структурами.
The report concedes, however, that "while the scope and geographical coverage of these activities is impressive, good practice has not yet become general practice". Вместе с тем в докладе признается, что, "хотя масштабы и географический охват этой деятельности впечатляют, действенную практику еще только предстоит превратить в общую практику".
This revision is expected to expand the number and geographical reach of the clean development mechanism to countries that thus far have been unable to take part in the mechanism for this category of projects. Предполагается, что такой пересмотр увеличит количество стран и географический охват механизма чистого развития, поскольку до сих пор не все страны имели возможность принять участие в проектах данной категории в рамках механизма.
For example, in Malawi a low- cost operation based on voluntary contributions and the involvement of the international community in Malawi and the region also allowed broad geographical and chronological coverage of the electoral process. Например, в Малави в ходе сопряженной со значительными затратами операции с использованием добровольных взносов и при участии представителей международного сообщества в Малави и регионе был также обеспечен широкий географический и хронологический охват процесса выборов.
The objective of the Fund is to promote innovative communication projects in support of UNICEF programme goals that have a broad geographical impact and can serve as a model for other countries or regions. Цель Фонда заключается в содействии реализации новаторских проектов в области коммуникации, осуществляемых в порядке оказания поддержки в реализации программных целей ЮНИСЕФ, имеющих широкий географический охват и способных служить примером для других стран или регионов.
Thirdly, in considering the expansion of the Security Council, the geographical imbalance that exists now in the membership of the Council as a whole should be redressed, with particular attention given to the representation of Asia, Africa and Latin America and the Caribbean. Третье, рассматривая вопрос о расширении Совета Безопасности, необходимо восстановить географический баланс в Совете, уделяя особое внимание представительству Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна.
The fact that there exists, presently, a geographical imbalance in their selection and appointment has proved detrimental to their performance, owing to their limited knowledge of the comprehensive domestic situation and contacts with the authorities concerned. Существующий в настоящее время географический дисбаланс при их выборе и назначении отрицательно сказался на результатах их деятельности в связи с их недостаточным знанием общей ситуации в стране и ограниченными контактами с соответствующими властями.
However, the so-called balance of terror between the super-Powers that prevailed in the cold-war years has been followed by a long series of conflicts that, despite their limited geographical scope, are nonetheless damaging and bloody. Тем не менее за так называемым балансом страха, который доминировал в отношениях между сверхдержавами в годы "холодной войны", последовала длинная вереница конфликтов, которые, несмотря на их ограниченный географический масштаб, тем не менее несут с собой кровопролитие и разрушение.
Consequently, an increase that failed to include non-aligned and developing countries would be inequitable, would further widen the chasm between these States and the developed nations, and would not redress the geographical imbalance that already exists. Следовательно, расширение, не предусматривающее включение неприсоединившихся и развивающихся стран, не будет справедливым, увеличит разрыв между этими государствами и развитыми странами и не позволит исправить существующий географический дисбаланс.
Balance of payments: Apart from the traditional work on the balance of payments of Community institutions (1997), in 1998 Eurostat extend the present quarterly balance of payments with a geographical breakdown with the United States and Japan. Платежный баланс: Помимо традиционной работы по платежным балансам институтов Сообщества (за 1997 год), в 1998 году Евростат расширит географический охват нынешнего квартального платежного баланса за счет включения в него Соединенных Штатов и Японии.
Concern was also expressed that the restructuring of ITC, which included the integration of the former Office for Africa into a new office with wider geographical coverage, could result in reduced attention to the technical cooperation programme with the African continent with its 33 LDCs. Была также выражена обеспокоенность в отношении структурной реформы МТЦ, которая предусматривает включение Африканского отдела в новый отдел, который имеет более широкий географический охват, поскольку это может привести к ослаблению внимания к программе технического сотрудничества с африканским континентом, на котором расположены ЗЗ НРС.
In identifying delegates, the organizing partners were requested to aim for geographical and gender balance, and to attempt to achieve a generational balance by including different age groups in their delegations as far as possible. При выявлении делегатов партнерам-организаторам было поручено приложить усилия к тому, чтобы обеспечить географический и гендерный баланс, и постараться обеспечить представленность поколений, включив в состав их делегаций различные возрастные группы, насколько это возможно.
A decision to that effect would improve the Committee's geographical balance, strengthen the role of Africa and provide a powerful stimulus to the developing countries, encouraging them to play a greater role in international cooperation in the peaceful uses of outer space. Удовлетворение этой просьбы позволит улучшить географический состав Комитета, укрепит роль Африки и даст мощный стимул развивающимся странам, побудив их играть более активную роль в международном сотрудничестве в области использования космического пространства в мирных целях.
These attacks were also attempts by the insurgency to demonstrate its geographical reach. On 6 December attacks in Kabul and Mazar-i-Sharif, which resulted in the deaths of dozens of Afghan civilians who had gathered to mark religious ceremonies, were strongly condemned by the United Nations. Эти нападения явились также попыткой повстанцев продемонстрировать широкий географический охват их движения. 6 декабря Организация Объединенных Наций решительно осудила нападения в Кабуле и Мазари-Шарифе, которые привели к гибели нескольких десятков афганских граждан, собравшихся на религиозную церемонию.