The geographical divisions have worked extensively with country offices to ensure that appropriate action is taken with regard to the audit recommendations. |
Отделами, отвечающими за деятельность в регионах, была проведена активная работа с представительствами в странах с целью обеспечить осуществление соответствующих мер в связи с выполнением рекомендаций по итогам проверок. |
Indeed, since 2003 a regular geographical desk-to-desk dialogue has been taking place between the EU and the United Nations on conflict prevention. |
С 2003 года ЕС и Организация Объединенных Наций поддерживают постоянный тематический диалог по вопросам предотвращения конфликтов в различных регионах. |
Inter-agency benchmarking and coordination was informal and did not result in consistent system-wide methods for developing and sharing reporting tools, materials or rosters of training providers at all appropriate geographical levels. |
Межведомственная аттестация и координация носили неформальный характер и не привели в итоге к созданию последовательной общесистемной методики разработки и совместного использования механизмов отчетности, материалов или реестров поставщиков услуг в области профессиональной подготовки персонала, пригодной к использованию в отделениях Организации в разных регионах мира. |
Senior management has reiterated this and is following up regularly with geographical divisions and country offices on the need for accountability regarding narrative and financial reporting to donors (paragraph 132). |
Эта позиция была вновь подтверждена высшим руководством, которое на регулярной основе проводит соответствующую работу с отделами, отвечающими за деятельность в регионах, и представительствами в странах, разъясняя им необходимость выполнять свои обязательства в отношении представления донорам описательных докладов и финансовой отчетности (пункт 132). |
The Division for Oversight Services follows up on the monitoring of recommendations by the geographical divisions (paragraph 150). |
Отдел служб надзора следит за ходом выполнения рекомендаций, вынесенных отделами, отвечающими за работу в регионах (пункт 150). |
I would like to remind our Armenian colleague that the OIC is not a religious, but a political organization, represented and respected across a broad cultural and geographical spectrum. |
Я хотел бы напомнить нашему армянскому коллеге о том, что ОИК является не религиозной, а политической организацией, которая имеет представителей и пользуется уважением в самых разных культурных кругах и в регионах мира. |
The geographical divisions are monitoring compliance with the requirement for annual reports on performance results (paragraph 126). |
Отделы, ответственные за деятельность в регионах, осуществляют контроль за выполнением требования о представлении ежегодных отчетов о результатах деятельности (пункт 126). |
The company has set up and installed all forms of information exchange between teams working in various geographical zones so as to increase the effectiveness of their activity. |
Компания создала и применяет все средства обмена информацией между командами, работающими в разных регионах, для повышения эффективности их деятельности. |
Nevertheless, as indicated in the Secretary-General's report (A/48/345), the region's debt-servicing ratio of 30 per cent was still the highest among the geographical groups and was twice the average for all developing countries. |
Вместе с тем, как указывается Генеральным секретарем в его докладе (А/48/345), показатель отношения выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям, который достигает 30 процентов, по-прежнему значительно превышает этот показатель в других регионах и в два раза выше среднего показателя по развивающимся странам. |
Some speakers emphasized the need to employ both international and national staff within the regions and called for equitable geographical representation among staff members. |
Некоторые выступавшие уделили особое внимание необходимости задействовать в регионах как международный, так и национальный персонал и призвали обеспечивать справедливую географическую представленность сотрудников. |
Guidance developed for one geographical context or sector should take into account relevant guidance and lessons learned from other contexts and sectors. |
В руководстве, разработанном для одного географического региона или сектора, следует учитывать соответствующие руководства и опыт, накопленный в других регионах и секторах. |
For instance there is significant variation in the levels of poverty in different geographical zones and regions of the country. |
Например, существуют значительные различия в уровне нищеты в различных географических зонах и регионах страны. |
The large deviation in unemployment and employment rates in the various regions of the country reflects the low geographical mobility of workers. |
Большое различие в уровнях безработицы и занятости в различных регионах страны отражает факт низкой географической мобильности работников. |
In some regions, such as the Andes and Central Asia, the problem is primarily geographical isolation. |
В некоторых регионах, как, например, в Андах и Средней Азии, главной проблемой является географическая изоляция. |
A harmonized methodology is needed for mapping the geographical distribution of metal release due to corrosion in Europe and its regions. |
Необходима согласованная методология составления карт географического распределения выброса металлов в результате коррозии в Европе и входящих в нее регионах. |
The magnitude of the road traffic injury problem varies considerably according to geographical region. |
Масштаб проблемы, являющейся следствием дорожного травматизма, весьма различен в разных географических регионах. |
All the definitions referring specifically to the geographical framework of Europe may be applied to other regions of the world. |
Все определения, непосредственно относящиеся к географическим рамкам Европы, могут также использоваться в других регионах мира. |
It also intends to enable the continuity of care in different geographical locations and by multiple professionals. |
Программа также направлена на то, чтобы обеспечить непрерывность медицинского обслуживания в различных географических регионах врачами различных специальностей. |
Indeed, the geographical, political and economic ties are obvious and twofold and, therefore, a more holistic analysis of organized crime in those regions is required. |
Налицо двусторонние географические, политические и экономические связи, которые требуют проведения более цельного анализа организованной преступности в этих регионах. |
Substantial scientific and technical capacities in various aspects of transboundary air pollution monitoring and assessment exist in regions not covered by the geographical scope of the Air Convention. |
В регионах, не подпадающих под географический охват Конвенции по воздуху, существует серьезный научно-технический потенциал мониторинга и оценки различных аспектов трансграничного загрязнения воздуха. |
Given Ecuador's great geographical and ethnic diversity, efforts were made to ensure that the Plan reached out to all regions and all sectors of society. |
С учетом географического и этнического многообразия Эквадора предпринимаются усилия по обеспечению реализации Плана во всех регионах и среди всех слоев общества. |
Who will agree on the principles concerning producer participation in, and geographical distribution and harmonization of, different schemes? |
Кто будет согласовывать принципы, касающиеся участия производителей и распространения различных систем в географических регионах и их координации? |
A number of observations, which have appeared most frequently and which have a broad geographical distribution, indicate areas in need of particular attention. |
Ряд замечаний, встречавшихся наиболее часто в самых различных географических регионах, указывают области, требующие к себе особого внимания. |
4.3 Exonyms and the treatment of geographical names in multilingual areas |
4.3 Экзонимы и обращение с географическими названиями в мультилингвистических регионах |
In the less developed regions, public authorities' concern over population dynamics in relation to environmental degradation essentially arises from high demographic concentration and growth in specific geographical zones. |
В менее развитых регионах обеспокоенность со стороны государственных органов динамикой населения в увязке с ухудшением состояния окружающей среды в основном обусловлена высокой плотностью населения и демографическим ростом в конкретных географических зонах. |