| Secretariat staff also acknowledge that the geographical imbalance of projects is a concern. | Сотрудники секретариата также признали, что географический дисбаланс проектов вызывает у них беспокойство. |
| It was also essential to consider the existing inequities in the geographical distribution of the staff in certain units of the Organization and she asked the Secretariat to submit a conference room paper reflecting the geographical composition of the staff of the various substantive departments. | Чрезвычайно важно также рассмотреть существующее неравенство в географическом распределении персонала в некоторых подразделениях Организации, и она просит Секретариат представить документ зала заседаний, отражающий географический состав персонала в различных основных департаментах. |
| The Centre had initiated a number of sectoral projects, the number and geographical scope of which were likely to expand during the operational phase. | В Центре начато осуществление ряда секторальных проектов, число и географический охват которых в ходе эксплуатации Центра будет, очевидно, расти. |
| He therefore warns about actual instances in which paramount consideration of these highest standards for recruitment has been neglected for the sake of alleged action to improve the geographical or gender balance. | Поэтому он предостерегает от повторения случаев, когда эти высшие критерии приема на службу игнорировались в угоду мерам, якобы призванным выправить географический или гендерный баланс. |
| The group urged that UNCTAD strategies and the composition of the secretariat reflect geographical balance, and sought further information on staff recruitment processes within UNCTAD, particularly with respect to the recruitment of personnel from unrepresented or under-represented countries. | Группа считает необходимым, чтобы стратегии ЮНКТАД и структура секретариата отражали географический баланс, и хотела бы получить дополнительную информацию о процедурах найма сотрудников в ЮНКТАД, в частности в отношении найма сотрудников из непредставленных или недостаточно представленных стран. |
| Internal political differences and the geographical split had resulted in social fragmentation and growing polarization within the society. | Внутренние политические разногласия и территориальный раздел привели к социальному дроблению и усиливающейся поляризации в обществе. |
| Despite fairly satisfactory geographical coverage, only: | Несмотря на достаточно удовлетворительный территориальный охват: |
| Despite the fact that, in geographical terms, the accessibility of health-care provision is good, the actual use of public health-care services has declined considerably in recent years. | Несмотря на столь удобный территориальный доступ к медицинскому обслуживанию, за последние годы масштабы реального пользования услугами государственного здравоохранения существенно сократились. |
| Each district will have the number of contraventions magistrates determined by the Judiciary Council, which will also determine where they will be based and the geographical extent of their jurisdiction; if no such determination is made, jurisdiction will be deemed to be cantonal. | В каждом округе действуют судьи по делам о мелких правонарушениях; число этих судей определяется Судебным советом, устанавливающим также место их деятельности и территориальный округ, на который распространяется их юрисдикция; в случае если пределы территориальной юрисдикции не оговариваются, она соответствует кантональному делению. |
| Some 41 geographical observers are fielded daily, and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. | Ежедневно к работе на местах привлекаются в среднем 41 территориальный наблюдатель, которые работают группами по два человека, выезжая в пятидневные командировки в Багдад и соседние мухафазы или в более продолжительные двенадцатидневные командировки при осуществлении поездок в более удаленные мухафазы. |
| It is often wrong in geographical and chronological details. | Несмотря на это, он часто ошибается в хронологии и географии. |
| The more diversified economies are more diversified in respect of the geographical destination of their exports. | Эти страны являются более диверсифицированными с точки зрения географии их экспорта. |
| The National Institute of Statistics and Geography is the office that deals with the compilation, treatment and standardization of geographical names in Mexico. | Национальный институт статистики и географии является ведомством, осуществляющим деятельность по сбору, присвоению и стандартизации географических названий в Мексике. |
| The disenfranchisement of voters that may occur as a result of the geographical distribution of polling centres in certain areas is, however, a serious concern. | Однако тот факт, что избиратели могут быть лишены возможности отдать свои голоса на выборах как следствие определенной географии расположения некоторых участков для голосования в соответствующих районах, вызывает серьезную озабоченность. |
| The Operations Team participates in the geographical expansion of the Group, and works closely with other Business Support Group departments to address specific operational and market infrastructure issues which arise within each jurisdiction in which the Group operates. | Операционный отдел участвовал в расширении географии деятельности «Ренессанс Групп». Совместно с Юридическим отделом он решает конкретные вопросы операционной деятельности, возникающие в тех юрисдикциях, где работают компании Группы. |
| Croaghaun on Achill Island is considerably higher at 668 metres (2,192 ft); see for example "Geographical Facts and Figures". | Кроагаун (Croaghaun) на острове Акилл в Ирландии значительно выше, будучи 668 метров (2191 футов) высотой; см., к примеру, «Geographical Facts and Figures». |
| In 1815 Bryan produced an Astronomical and Geographical Class Book for Schools, a thin octavo. | В 1815 году госпожа Брайан выпустила Astronomical and Geographical Class Book for Schools. |
| Merriam-Webster has also published dictionaries of synonyms, English usage, geography (Merriam-Webster's Geographical Dictionary), biography, proper names, medical terms, sports terms, slang, Spanish/English, and numerous others. | Merriam-Webster также опубликовала словари синонимов, географических терминов (Merriam-Webster's Geographical Dictionary), биографии, медицинских терминов, спортивных терминов и многие другие. |
| In 1927, he became the first President of the Geographical Society of New South Wales. | В 1927 году Тейлор стал основателем и первым президентом Географического общества Нового Южного Уэльса (англ. Geographical Society of New South Wales). |
| He was the author of the Encyclopædia Britannica (ninth edition) article entitled "Progress of Geographical Discovery". | Он был соавтором энциклопедии Британника (девятого издания), написав статью «Прогресс географических открытий» (англ. Progress of Geographical Discovery). |
| Also, the Committee composition reflects geographical representation. | Кроме того, состав Комитета является географически представительным. |
| However, freight costs constitute only part of the higher transaction costs caused by the geographical isolation of LLDCs. | Наряду с этим, более высокие трансакционные издержки географически изолированных РСНВМ лишь частично обусловлены более высокой стоимостью транспортировки. |
| We attach particular importance to the revitalization of the General Assembly and to the reform of the Security Council so that its structure will reflect contemporary political realities and a more balanced geographical representation. | Мы придаем особое значение активизации работы Генеральной Ассамблеи и реформе Совета Безопасности, направленной на то, чтобы его структура отражала современные политические реальности и была более географически сбалансирована. |
| The uneven geographical distribution of the population - the highest population densities are in the city of Kinshasa and the provinces of Bas-Congo, Nord-Kivu, Sud-Kivu and Maniema. | географически население распределено очень неравномерно: самыми густонаселенными являются Киншаса, а также провинции Нижнее Конго, Северное Киву, Южное Киву и Маниема. |
| The piece of land commonly known as the Nuba Mountains is an area of approximately 30,000 square miles and it is located almost in the geographical centre of the Sudan. | Местность, которую обычно называют "Нубийские горы", представляет собой район площадью примерно в 30000 кв.миль, который географически расположен почти в самом центре Судана. |
| Both the numbers of people that have been forced to leave their place of normal residence and the geographical extent of the areas affected have increased in recent years. | За последние годы увеличились как число людей, вынужденных оставлять свои привычные места жительства, так и география охваченных этим явлением районов. |
| Yet the very geographical details of the location of this radar station in Greenland offer grounds for supposing that the United States anti-missile defence is in fact already being equipped with a definite potential capable of harming Russia's security. | Между тем, сама география развертывания упомянутой РЛС в Гренландии дает основания полагать, что в американскую ПРО объективно уже сейчас закладывается определенный потенциал, способный нанести ущерб российской безопасности. |
| Geographical distribution by the funds and programmes is equally diversified globally for all forms of procurement. | География всех форм закупок фондов и программ также является диверсифицированной на глобальном уровне. |
| The geographical configuration of Micronesia is another impediment - as islands in FSM are spread over a vast ocean that makes in-country travel costly and time consuming - resulting in less than ideal opportunities for interactions between Government and its stakeholders. | Еще одним препятствием является география Микронезии, поскольку разбросанность входящих в состав страны островов делает поездки между ними очень дорогостоящими и длительными и осложняет контакты между правительством и другими заинтересованными сторонами. |
| The prevalence rates within the country show a wide geographical diversity, with Nyanza Province at twice the national average while in North Eastern Province it is only 1 per cent. | География распространения ВИЧ/СПИДа в стране весьма разнообразна: так, в провинции Ньянза показатели вдвое превышают средние показатели по стране, а в Северо-Восточной провинции они составляют всего 1 процент. |
| The enlarged composition of the Council will also facilitate equitable geographical distribution among the different regions of the world. | Увеличение состава Совета также облегчит реализацию принципа справедливого географического представительства различных регионов мира. |
| The specific social, economic, environmental, geographical or climatological features of countries or regions preclude such generalization, particularly taking into account the lack of primary data, their compatibility or accuracy. | Конкретные социально-экономические, экологические, географические или климатические особенности стран или регионов исключают возможность такого обобщения, особенно если учитывать нехватку базовых данных, их недостаточный уровень сопоставимости или точности. |
| With regard to the parameters for negotiation, Mexico will consider it essential that due geographical representation be observed, so as to take into account the views of the greatest possible number of States and regions. | В отношении параметров переговоров Мексика считает крайне необходимым соблюдение надлежащего географического представительства для учета мнений максимально возможного числа стран и регионов. |
| In that regard, he wished to emphasize that selection of staff must satisfy the criteria of universality, equitable geographical distribution and gender balance while providing the Organization with the competence and expertise it required. | Он подчеркивает в этой связи, что отбор сотрудников должен проводиться в соответствии с принципами универсальности и справедливого распределения среди географических регионов, а также среди мужчин и женщин с обеспечением необходимого для работы в Организации уровня компетентности и квалификации. |
| (c) Develop cooperation with countries outside the geographical scope of the UNECE region, especially the neighbouring regions, to exchange best practices and experience; | с) развивать сотрудничество со странами, находящимися за пределами географических границ региона ЕЭК ООН, особенно из соседних регионов, с целью обмена информацией о передовой практике и опыте; |
| The recent OFDI trend indicates an increasing geographical spread of OFDI activities by Russian companies. | Последние тенденции в сфере вывоза ПИИ указывают на ширящуюся географию подобных операций российских компаний. |
| The CLD would build on these two key areas of comparative advantage, scaling up the size and geographical spread of interventions in the LDCs. | ЦРМ будет опираться на эти два ключевые сравнительные преимущества, расширяя масштабы и географию деятельности в НРС. |
| We must recruit more young professionals, and at the same time improve the gender balance and geographical diversity. | Нам необходимо принимать на работу больше молодых сотрудников категории специалистов и в то же время улучшить гендерную сбалансированность штата сотрудников и расширить его географию. |
| Because the new conferences and divisions had little to do with North American geography, geographical references were removed. | Поскольку новые конференции и дивизионы не отражали североамериканскую географию, географические названия были отменены. |
| Geography: countries located in the same geographical region, such as the Balkans, Scandinavia, etc. or neighbouring countries; | а) географию: страны, расположенные в одних и тех же географических регионах - таких, как Балканы, Скандинавия и т.д., или соседние страны; |
| measures facilitating the geographical relocation of redundant workers - information on jobs and housing available in other towns and regions, and financial support to relocating families. | меры по облегчению переезда уволенных работников - информация о рабочих местах и жилье, имеющихся в других городах и регионах, а также финансовая помощь переезжающим семьям. |
| The study aimed at identifying the current socio-economic situation of minorities, their numerical and geographical distribution as well as possible measures to reduce any associated potential for conflict or tension in regions and subregions. | Цель исследования заключалась в определении нынешнего социально-экономического положения меньшинств, их количественного и географического распределения, а также возможных мер по снижению степени любой связанной с этим вероятности возникновения конфликтов или напряженности в регионах и субрегионах. |
| (b) The option of outsourcing each eligible operation on a global scale or within geographical segments; | Ь) возможности предоставления внешних подрядов на тот или иной соответствующий вид деятельности на общемировом уровне или в отдельных географических регионах; |
| A chronological presentation has the merit of showing what progress has been achieved and what trends may be developing, while a geographical presentation draws attention to the political or cultural reservations in certain regions. | Достоинство представления в хронологическом порядке состоит в том, что показываются достигнутые успехи и динамика процесса и преимущества географического представления, а также подчеркивается наличие в некоторых регионах сдерживающих факторов политического или культурного характера. |
| Strengthen efforts to ensure wider geographical balance at senior levels Actively encourage applications from Parties not included in Annex I to the Convention, advertise in targeted regions | Активнее поощрять заявления о найме представителей Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, объявлять вакансии в конкретных регионах |
| Developing countries were under-represented in the Secretariat, and more attention should be paid to recruiting new staff according to equitable geographical distribution, taking into account competence and the need for gender balance. | В настоящее время в Секретариате разви-вающиеся страны недопредставлены, поэтому больше внимания следует уделять набору новых сотрудников на основе справедливого географи-ческого распределения и с учетом их компетент-ности и необходимости поддержания гендерной сбалансированности. |
| Appointments to be made by the Director-General, including in the Professional and higher categories, must ensure the highest standards of efficiency, competence and integrity, with due regard to the principle of equitable geographical distribution, in accordance with Article 11 of the UNIDO Constitution. | При назначении на должности, в том числе на должности категории специалистов и выше, Генеральный директор должен обеспечивать соблюдение самых высоких стандартов работоспособности, компетентности и добросовестности с уделением должного внимания принципу справедливого географи-ческого распределения в соответствии со статьей 11 Устава ЮНИДО. |
| The geographical position of several countries in Africa, limited law enforcement capacity and weak social and health systems had left most Governments exposed to the drug problem. | Ввиду географи-ческого положения ряда стран Африки, ограничен-ного правоохранительного потенциала и слабости социальной системы и системы здравоохранения большинство правительств оказываются совершенно беззащитными перед лицом проблемы наркотиков. |
| While aiming to ensure the highest standards of performance, the staff separation exercise should take into account the principle of equitable geographical representation within the Organization. | Сокра-щение кадров, призванное обеспечить максимально высокие производственные показатели, должно проводиться по принципу справедливого географи-ческого распределения должностей в Организации. |
| Maintaining an appropriate balance in terms of gender and geographical distribution among the Secretariat staff was a desirable objective in any international organization, and he urged the Secretariat to continue to apply the principle of equitable geographical distribution in personnel policy, in particular at the Professional level. | Поддержание необходимой сбалансированности в гендерном отношении и с точки зрения географи-ческого распределения должностей сотрудников Сек-ретариата является насущной задачей в любой меж-дународной организации, поэтому он настоятельно призывает Секретариат продолжать исходить из прин-ципа справедливого географического распределения в кадровой политике, особенно на уровне специали-стов. |