| The Korazim Plateau is a distinct geographical region, that is not part of either of the regions that surround it. | Плато Коразим - это отдельный географический регион, который не является частью ни одного из регионов, которые его окружают. |
| The geographical diversity of the Paris Pact demonstrates its global rather than regional nature. | Широкий географический охват Парижского пакта свидетельствует о его глобальном, а не региональном характере. |
| While less than ideal, it was the best that could be achieved to date, although the secretariat had tried hard to achieve both geographical and gender balance. | Хотя это и не идеальный показатель, но это самое лучшее, чего на сегодняшний день можно было добиться, несмотря на то, что секретариат сделал все возможное для того, чтобы обеспечить как географический, так и гендерный баланс. |
| While the capacity of the Haitian police to combat crime and conduct crowd control operations has visibly improved, its limited numbers and geographical reach remain of concern. | Хотя способность гаитянской полиции бороться с преступностью и осуществлять операции по контролю поведения толпы заметно повысилась, предметом беспокойства по-прежнему остается ограниченная численность и ограниченный географический охват полицейских сил. |
| Such factors include visits undertaken and requested by former mandate holders, trends that emerge from an analysis of communications sent by the Special Rapporteur and geographical balance. | К числу таких факторов относятся предпринятые и запрошенные бывшими мандатариями визиты, тенденции, вытекающие из анализа сообщений, направленных Специальным докладчиком, и географический баланс. |
| This chapter would describe the geographical scope of competition laws. | В этой главе будет проанализирован территориальный охват законов о конкуренции. |
| Despite fairly satisfactory geographical coverage, only: | Несмотря на достаточно удовлетворительный территориальный охват: |
| Despite the fact that, in geographical terms, the accessibility of health-care provision is good, the actual use of public health-care services has declined considerably in recent years. | Несмотря на столь удобный территориальный доступ к медицинскому обслуживанию, за последние годы масштабы реального пользования услугами государственного здравоохранения существенно сократились. |
| Some 41 geographical observers are fielded daily and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. | Примерно 41 территориальный наблюдатель направляются на места ежедневно и работают в парах в течение пяти дней в Багдаде и прилегающих мухафазах, а после этого они направляются на срок в 12 дней для работы в более отдаленных мухафазах. |
| (a) Geographical Access to health facilities: About 60% of all Ghanaians have access to a health facility and this conforms to the WHO standard of 8 kms to the nearest health facility. | а) Территориальный доступ к медицинским учреждениям: около 60 процентов граждан Ганы имеют доступ к тому или иному медицинскому учреждению, и эта цифра соответствует нормативу ВОЗ, в соответствии с которым минимальное расстояние до ближайшего медицинского учреждения не должно превышать 8 км. |
| In India, because of the country's size and geographical configuration, illicit trafficking in motor vehicles was inter-state rather than international. | В Индии в силу размеров и географии страны незаконный оборот транспортных средств происходит скорее между штатами, чем в международном масштабе. |
| The gold rush caused an improvement in the geographical knowledge of the poorly known islands south of Beagle Channel and linked them to Punta Arenas. | Золотая лихорадка привела к увеличению знаний о географии плохо изученных островов к югу от пролива Бигл и связала их с Пунта-Аренасом. |
| A useful though not comprehensive way of examining this geographical spread is to monitor changes occurring in reporting patterns in relation both to countries or regions and to illicit substances reported on. | Плодотворным, хотя и не всеобъемлющим, методом изучения такого расширения географии является анализ изменений в динамике представления сообщений в том, что касается как стран или регионов, так и незаконных веществ, о которых поступают сообщения. |
| Alarmed by the rapid growth, geographical extent and effects of new economic and financial crimes, which have emerged as significant threats to national economies and the international financial system, | будучи встревожены резким ростом, расширением географии и последствиями новых экономических и финансовых преступлений, которые превратились в опасную угрозу для национальной экономики и международной финансовой системы, |
| This greatly expanded the geographical range of its activities. | Это дало расширение географии участников. |
| From 1888 he was honorary editor of the Scottish Geographical Magazine. | С 1888 года Гейки был почетным редактором журнала Scottish Geographical Magazine. |
| Croaghaun on Achill Island is considerably higher at 668 metres (2,192 ft); see for example "Geographical Facts and Figures". | Кроагаун (Croaghaun) на острове Акилл в Ирландии значительно выше, будучи 668 метров (2191 футов) высотой; см., к примеру, «Geographical Facts and Figures». |
| In 1927, he became the first President of the Geographical Society of New South Wales. | В 1927 году Тейлор стал основателем и первым президентом Географического общества Нового Южного Уэльса (англ. Geographical Society of New South Wales). |
| The Standard Geographical Classification (SGC) is a system maintained by Statistics Canada for categorizing and enumerating the census geographic units of Canada. | Коды стандартной географической классификации (англ. Standard Geographical Classification, SGC) - система геокодов, которая используется Статистической службой Канады для классификации и учёта переписных единиц Канады. |
| In May 2009 Stafford appeared on the cover of the Royal Geographical Society's Geographical magazine. | В мае 2009 года Стаффорд появился на обложке журнала «Geographical», который принадлежит Королевскому географическому обществу. |
| They are notorious for their violence, kidnappings, violence against women and their increasing geographical and numerical pervasiveness. | Они печально известны своим насилием, похищением людей, насилием в отношении женщин и все большим распространением как географически, так и количественно. |
| However, freight costs constitute only part of the higher transaction costs caused by the geographical isolation of LLDCs. | Наряду с этим, более высокие трансакционные издержки географически изолированных РСНВМ лишь частично обусловлены более высокой стоимостью транспортировки. |
| The ICT regionalization initiative is expected to produce tangible financial cost reductions for the four established field missions located in close geographical proximity to each other (UNIFIL, UNDOF, UNFICYP and UNTSO). | Ожидается, что реализация инициативы по регионализации услуг в области ИКТ позволит добиться ощутимого сокращения финансовых расходов для четырех постоянных полевых миссий, базирующихся географически близко друг от друга (ВСООНЛ, СООННР, ВСООНК и ОНВУП). |
| The geographical distribution is around the equator. | Существуют три географически разделённых популяции вдоль экватора. |
| The land-locked developing countries had varying geographical and developmental features in terms of size, population and resource endowment. | З. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, значительно различаются географически и по уровню развития в том, что касается их площади, численности населения и наличия природных ресурсов. |
| The geographical makeup of small island States puts some of our islands at a disadvantage. | География состав малых островных государств такова, что некоторые из наших островов оказываются в невыгодном положении. |
| Both the numbers of people that have been forced to leave their place of normal residence and the geographical extent of the areas affected have increased in recent years. | За последние годы увеличились как число людей, вынужденных оставлять свои привычные места жительства, так и география охваченных этим явлением районов. |
| The geographical distribution of such adoptions is as follows (there are no figures for 1998): | География усыновления выглядит следующим образом (данных за 1998 год нет): |
| Its geographical features are typical of a region of steppe, desert and semi-desert, while in the east Uzbekistan abuts upon the spurs of the Pamir-Alai mountain range. | География страны является характерной для степной, полупустынной и пустынной местно В то же время на востоке страны Узбекистан примыкает к отрогам Памиро-Алайского горного хребта. |
| Electoral geography is a constituent component of political geography, a science which studies development of all political processes inside geographical space. | Электоральная география является составной частью политической географии, науки, которая изучает все политические процессы в пространстве. |
| However, the geographical diversity of Solomon Islands together with the remoteness of many parts makes dissemination of information a great challenge. | В то же время, географическая разрозненность Соломоновых Островов вместе с отдаленностью многих регионов значительно затрудняет распространение информации. |
| The Working Group aims to enhance the geographical balance and participation of key stakeholders from all regions, including business enterprises. | Рабочая группа ставит перед собой цель улучшить географический баланс и представительство ключевых заинтересованных сторон из всех регионов, включая деловые предприятия. |
| Finally, he stressed the need to implement the programme on the basis of the principle of broad and equitable geographical distribution among all developing country regions. | Наконец, он подчеркнул необходимость осуществления программы на основе принципа широкого и справедливого географического распределения среди всех регионов развивающихся стран. |
| Trends serve to underscore the point that the notion of a geographical separation which is based on dividing countries or even regions into zones of cultivation, production and consumption is not grounded in objective reality. | Существующие тенденции подчеркивают отсутствие объективных фактов, подтверждающих концепцию географического распределения, основанную на разделении стран или даже регионов на зоны культивации, производства и потребления. |
| They would be considered as internal candidates for other non-geographical posts in the Secretariat, but as 60-day candidates for posts subject to geographical distribution. | Аналогичным образом для должностей класса С-З, финансируемых из внебюджетных средств, предлагается, чтобы УВКПЧ могло осуществлять набор квалифицированных внешних кандидатов из регионов, представленность которых в Управлении необходимо улучить. |
| In particular, the uranium market is based on a diversified geographical base, including developing countries. | В частности, урановый рынок имеет широкую географию, охватывая и развивающиеся страны. |
| The increase in congregation membership has broadened our international geographical outreach. | Увеличение количества членов конгрегации расширило географию нашего международного охвата. |
| He was exiled to Siberia, where he conducted geographical studies and ethnographic research into the Yakuts. | Сослан в Сибирь, где изучал географию и этнографию якутов. |
| Over the last two decades, these organizations have been working to strengthen the modernizing trend affecting women in Lebanon by implementing numerous activities with multiple inputs, diverse target groups, expanded geographical range and interventions covering the entire spectrum of community activity. | В целях укрепления тенденции модернизации, влияющей на положение женщин в Ливане, эти организации в течение последних двух десятилетий проводили многочисленные акции с различными участниками и разнообразными целевыми группами, расширяли географию и масштабы мероприятий, охватывавших все спектры общественной деятельности. |
| Each of these forms of discrimination, both old and new, has its own ontological peculiarities, historical roots and geographical basis. | Каждая из этих традиционных и новых форм дискриминации имеет собственную уникальную природу и давнюю историю, а также собственную географию. |
| The Division for Oversight Services follows up on the monitoring of recommendations by the geographical divisions (paragraph 150). | Отдел служб надзора следит за ходом выполнения рекомендаций, вынесенных отделами, отвечающими за работу в регионах (пункт 150). |
| measures facilitating the geographical relocation of redundant workers - information on jobs and housing available in other towns and regions, and financial support to relocating families. | меры по облегчению переезда уволенных работников - информация о рабочих местах и жилье, имеющихся в других городах и регионах, а также финансовая помощь переезжающим семьям. |
| The geographical focus of the project are the regions of South and South-East Asia and Southern Africa, as little is known about the ILO and its work on indigenous and tribal peoples in these areas. | Проект осуществляется главным образом в таких географических регионах, как Южная и Юго-Восточная Азия, а также южная часть Африки, поскольку в этих районах мало известно о МОТ и о ее деятельности в области обеспечения прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
| Mr. Vongxay (Lao People's Democratic Republic), speaking on behalf of the landlocked countries, said that their geographical status made them the most disadvantaged nations in their respective regions. | Г-н Вонгксай (Лаосская Народно-Демократическая Республика), выступая от имени стран, не имеющих выхода к морю, говорит, что их географическое положение делает эти страны наиболее уязвимыми в своих соответствующих регионах. |
| The Railways Act 1921 created four large railway companies which were in effect geographical monopolies, albeit with competition at their boundaries, and with some lines either reaching into competitor territory, or being jointly operated. | В 1921 году британский парламент принял так называемый Железнодорожный Акт, согласно которому были созданы четыре крупные железные дороги, по сути, являвшиеся географическими монополистами в своих регионах, конкурируя лишь на своих границах и некоторых линиях, заходящих на территорию конкурента или совместно управляемых линиях. |
| He also remained fully committed to the goals of attaining gender balance and equitable geographical distribution in the Secretariat. | Он также по-прежнему пол-ностью привержен целям достижения гендерной сбалансированности и справедливого географи-ческого распределения должностей в Секретариате. |
| With regard to personnel issues, he stressed the importance of equitable geographical distribution and gender balance, and noted the inadequate representation of the GUUAM countries in the Secretariat. | В отношении вопросов персонала он подчер-кивает важное значение справедливого географи-ческого распределения и гендерной сбалансирован-ности, а также отмечает недостаточную представлен-ность стран ГУУАМ в Секретариате. |
| He urged the Secretariat to pursue its efforts to achieve full equality between women and men and also to focus on better equitable geographical distribution among UNIDO staff, in particular with regard to consultants. | Оратор настоятельно призывает Секретариат продолжать усилия, направленные на достижение полного равенства между мужчинами и женщинами, а также уделять внимание улучшению справедливого географи-ческого распределения среди сотрудников ЮНИДО, в частности в том, что касается консультантов. |
| Appointments to be made by the Director-General, including in the Professional and higher categories, must ensure the highest standards of efficiency, competence and integrity, with due regard to the principle of equitable geographical distribution, in accordance with Article 11 of the UNIDO Constitution. | При назначении на должности, в том числе на должности категории специалистов и выше, Генеральный директор должен обеспечивать соблюдение самых высоких стандартов работоспособности, компетентности и добросовестности с уделением должного внимания принципу справедливого географи-ческого распределения в соответствии со статьей 11 Устава ЮНИДО. |
| Maintaining an appropriate balance in terms of gender and geographical distribution among the Secretariat staff was a desirable objective in any international organization, and he urged the Secretariat to continue to apply the principle of equitable geographical distribution in personnel policy, in particular at the Professional level. | Поддержание необходимой сбалансированности в гендерном отношении и с точки зрения географи-ческого распределения должностей сотрудников Сек-ретариата является насущной задачей в любой меж-дународной организации, поэтому он настоятельно призывает Секретариат продолжать исходить из прин-ципа справедливого географического распределения в кадровой политике, особенно на уровне специали-стов. |