No adjustments for geographical coverage or other adjustments are made. | Поправок на географический охват и других поправок не производится. |
As of 30 June 2009, 1,433 staff members with geographical appointment status held a permanent appointment, representing 42.9 per cent of staff members in posts subject to geographical distribution. | По состоянию на 30 июня 2009 года 1433 сотрудника, назначения которых имеют географический статус, имели постоянные контракты, что составляет 42,9 процента от численности сотрудников на должностях, подлежащих географическому распределению. |
Moreover, on a practical and operational level, it is necessary to define the geographical scope of the conflict in order to determine whether international humanitarian law principles of targeting apply to any particular operation. | Кроме того, на практическом и оперативном уровне необходимо определять географический охват конфликта для установления применимости принципов международного гуманитарного права в области выбора цели к той или иной конкретной операции. |
A small monument to the Geographical Centre of Europe was set up in Polotsk on May 31, 2008. | 31 мая 2008 года в Полоцке был установлен памятный знак «Географический центр Европы». |
The Royal Jordanian Geographical Centre is currently engaged in an examination of relevant international legislation with a view to preparing a statutory form in Jordan, the objective of which will be to maintain national rights and sovereignty in space, as well as to define the resulting duties. | Иорданский королевский географический центр в настоящее время изучает соответствующие положения международного права с целью разработки положений статутного права в Иордании, призванных содействовать поддержанию национальных прав и суверенитета в космосе и определению связанных с этим обязанностей. |
This chapter would describe the geographical scope of competition laws. | В этой главе будет проанализирован территориальный охват законов о конкуренции. |
Internal political differences and the geographical split had resulted in social fragmentation and growing polarization within the society. | Внутренние политические разногласия и территориальный раздел привели к социальному дроблению и усиливающейся поляризации в обществе. |
Despite the fact that, in geographical terms, the accessibility of health-care provision is good, the actual use of public health-care services has declined considerably in recent years. | Несмотря на столь удобный территориальный доступ к медицинскому обслуживанию, за последние годы масштабы реального пользования услугами государственного здравоохранения существенно сократились. |
Each district will have the number of contraventions magistrates determined by the Judiciary Council, which will also determine where they will be based and the geographical extent of their jurisdiction; if no such determination is made, jurisdiction will be deemed to be cantonal. | В каждом округе действуют судьи по делам о мелких правонарушениях; число этих судей определяется Судебным советом, устанавливающим также место их деятельности и территориальный округ, на который распространяется их юрисдикция; в случае если пределы территориальной юрисдикции не оговариваются, она соответствует кантональному делению. |
Some 41 geographical observers are fielded daily, and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. | Ежедневно к работе на местах привлекаются в среднем 41 территориальный наблюдатель, которые работают группами по два человека, выезжая в пятидневные командировки в Багдад и соседние мухафазы или в более продолжительные двенадцатидневные командировки при осуществлении поездок в более удаленные мухафазы. |
The geographical expansion of such zones is important from the point of view of non-nuclear-weapon States wishing to obtain legally binding security assurances. | Расширение географии таких зон важно с точки зрения получения неядерными государствами юридически обязательных гарантий безопасности. |
He also engages in scientific research, in his personal capacity, on historical, social, environmental and geographical subjects. | Кроме того, проводит в личном качестве научные исследования по вопросам истории, социологии, экологии и географии. |
Developing countries should also explore ways to enlarge the geographical scope of their partnership, especially to include more least developed countries. | Развивающимся странам следует также изучать возможности для расширения географии своих партнерских связей, в частности шире вовлекая в них наименее развитые страны. |
This analysis, done in the second half of the 1990s, reflects data gathered by the Brazilian Geographical and Statistical Institute. | Анализ, проведенный во второй половине 90-х годов, содержит данные, собранные Бразильским институтом географии и статистики17. |
A representative of the International Geographical Union presented a report, which referred to the interest of IGU in geographical names and pointed out the significance of those names with respect to research in geography and history. | Представитель Международного географического союза озвучил доклад, в котором сообщалось об интересе МГС к географическим названиям и отмечалась важность этих названий для проводимых исследований в области географии и истории. |
Croaghaun on Achill Island is considerably higher at 668 metres (2,192 ft); see for example "Geographical Facts and Figures". | Кроагаун (Croaghaun) на острове Акилл в Ирландии значительно выше, будучи 668 метров (2191 футов) высотой; см., к примеру, «Geographical Facts and Figures». |
In 1815 Bryan produced an Astronomical and Geographical Class Book for Schools, a thin octavo. | В 1815 году госпожа Брайан выпустила Astronomical and Geographical Class Book for Schools. |
In 1927, he became the first President of the Geographical Society of New South Wales. | В 1927 году Тейлор стал основателем и первым президентом Географического общества Нового Южного Уэльса (англ. Geographical Society of New South Wales). |
The Standard Geographical Classification (SGC) is a system maintained by Statistics Canada for categorizing and enumerating the census geographic units of Canada. | Коды стандартной географической классификации (англ. Standard Geographical Classification, SGC) - система геокодов, которая используется Статистической службой Канады для классификации и учёта переписных единиц Канады. |
In May 2009 Stafford appeared on the cover of the Royal Geographical Society's Geographical magazine. | В мае 2009 года Стаффорд появился на обложке журнала «Geographical», который принадлежит Королевскому географическому обществу. |
Most of the territory of Spain is, along with Portugal and Andorra, part of the geographical unit of the Iberian peninsula, in the extreme south-west of Europe. | Большая часть территории Испании вместе с Португалией и Андоррой географически расположена на Иберийском полуострове, образующем юго-западную оконечность Европы. |
The environmental problems of the least developed countries have further been worsened by soil degradation and erosion, drought and desertification, floods and cyclones, global warming and sea level rise, geographical disadvantages, explosive population growth rate etc. | Экологические проблемы наименее развитых стран еще более обострились в результате деградации и эрозии почв, засухи и опустынивания, наводнений и циклонов, глобального потепления и повышения уровня морей, географически невыгодного положения, чрезвычайно высоких ростов населения и т.д. |
The geographical distribution is around the equator. | Существуют три географически разделённых популяции вдоль экватора. |
In the view of 86 per cent of the responding States, the current configuration of Member States meeting in the subsidiary bodies continued to adequately reflect the geographical and political scope needed for effective discussion and response to illicit drug trafficking and organized crime. | По мнению 86 процентов представивших ответы государств, нынешний членский состав совещаний по-прежнему адекватен и географически и политически соответствует интересам эффективного обсуждения и ответных действий на незаконный оборот наркотиков и организованную преступность. |
e Geographical Africa increased from $838 million of 52 per cent of the total of the preliminary earmarkings to $874 million or 53 per cent of the total of the final earmarkings. | ё Объем средств стран, географически относящихся к Африке, увеличился с 838 млн. долл. США, или с 52 процентов от общего объема предварительных целевых показателей, до 874 млн. долл. США, или до 53 процентов от общего объема окончательных целевых показателей. |
Reports indicate that the geographical scope of the problem has expanded and that the majority of victims are women and children. | Судя по некоторым данным, география проблемы расширилась, а женщины и дети составляют большинство пострадавших. |
MTN: Geographical distribution of selected OFDI activities, 1998-2001 | МТН: география отдельных операций по вывозу |
A. Geographical, historical, demographic, social, cultural, economic and judicial characteristics | А. География, история, демографическая ситуация, социально-культурные характеристики, экономические показатели и судебная система |
The geographical configuration of Micronesia is another impediment - as islands in FSM are spread over a vast ocean that makes in-country travel costly and time consuming - resulting in less than ideal opportunities for interactions between Government and its stakeholders. | Еще одним препятствием является география Микронезии, поскольку разбросанность входящих в состав страны островов делает поездки между ними очень дорогостоящими и длительными и осложняет контакты между правительством и другими заинтересованными сторонами. |
Electoral geography is a constituent component of political geography, a science which studies development of all political processes inside geographical space. | Электоральная география является составной частью политической географии, науки, которая изучает все политические процессы в пространстве. |
Further, taking into account the similar geographical and socio-economic characteristics of these two regions, collaboration on the training of meteorological personnel is also being undertaken. | Кроме того, с учетом схожести географических и социально-экономических характеристик этих двух регионов осуществляется также сотрудничество по подготовке персонала метеорологических служб. |
They find the geographical representation of the team to be proper, but feel that representation from forest industry and NGOs would add to the Team. | По их мнению, страны различных регионов надлежащим образом представлены в Группе, чего нельзя сказать о лесной промышленности и НПО, участие которых позволило бы расширить членский состав Группы. |
As geographical diversity and women's participation in special political missions were critical to their success, efforts had been made to increase the numbers of women and participants from different regions in training activities. | С учетом важности расширения географического представительства и участия женщин в составе специальных политических миссий, для обеспечения их успеха прилагаются усилия по увеличению числа женщин и представителей различных регионов в учебно-подготовительных программах. |
Equitable geographical distribution was not just an obligation under the Charter of the United Nations, it was essential to ensuring that United Nations reports reflected the viewpoints of all regions and civilizations in an equitable manner. | Справедливое географическое распределение - это не просто обязательство по Уставу Организации Объединенных Наций, оно имеет важное значение для обеспечения справедливого отражения мнений всех регионов и цивилизаций. |
The Board of Directors shall be composed of one-third of the Member States at ministerial level (not less than five members), elected by the General Council for a period of four years, renewable once. The geographical representation of regions shall be observed. | Совет директоров состоит из представителей трети государств-членов на уровне министров (не менее пяти членов), избираемых Генеральным советом сроком на четыре года, но не более чем на два срока подряд, при соблюдении принципа географического представительства регионов. |
In particular, it noted the wide geographical distribution of participants, as well as the significant advantage of having journalists taking part. | В частности, она отметила широкую географию участников, а также преимущества, связанные с участием журналистов в ознакомительной поездке. |
The lack of statistics on OFDI by Russian SMEs also limited the analysis and understanding of the extent, geographical spread, and industry pattern of their OFDI, as well as the benefits that have accrued to them. | Отсутствие статистических данных о вывозе ПИИ российскими МСП также мешает проанализировать и понять масштабы, географию и отраслевую структуру размещаемых ими за рубежом ПИИ, а также полученные ими от этого выгоды. |
But those historical and geographical circumstances were consistently outweighed by the sociological factor. | Возможно, мы столкнемся с политическими обстоятельствами, которые изменят географию и приведут к перекройке карты, как это случилось с Германией после второй мировой войны. |
We must recruit more young professionals, and at the same time improve the gender balance and geographical diversity. | Нам необходимо принимать на работу больше молодых сотрудников категории специалистов и в то же время улучшить гендерную сбалансированность штата сотрудников и расширить его географию. |
Over the last two decades, these organizations have been working to strengthen the modernizing trend affecting women in Lebanon by implementing numerous activities with multiple inputs, diverse target groups, expanded geographical range and interventions covering the entire spectrum of community activity. | В целях укрепления тенденции модернизации, влияющей на положение женщин в Ливане, эти организации в течение последних двух десятилетий проводили многочисленные акции с различными участниками и разнообразными целевыми группами, расширяли географию и масштабы мероприятий, охватывавших все спектры общественной деятельности. |
Indeed, the geographical, political and economic ties are obvious and twofold and, therefore, a more holistic analysis of organized crime in those regions is required. | Налицо двусторонние географические, политические и экономические связи, которые требуют проведения более цельного анализа организованной преступности в этих регионах. |
Given the geographical dispersion of peacekeeping staff, such efforts should include the standardization of lessons-learned templates and the establishment of electronic platforms for the sharing of best practices. | С учетом того, что сотрудники работают в операциях по поддержания мира в самых разных регионах, эта деятельность должна включать стандартизацию матриц, содержащих информацию о накопленном опыте, и создание электронных платформ для обмена передовым опытом. |
The geographical and thematic diversity of participants reflects an acknowledgment of the imperative of intellectual social responsibility in all fields of study and in all regions of the world. | География участников и тематическое разнообразие их деятельности отражают признание необходимости усиления социальной ответственности интеллектуальной элиты во всех сферах научного поиска и во всех регионах мира. |
The Railways Act 1921 created four large railway companies which were in effect geographical monopolies, albeit with competition at their boundaries, and with some lines either reaching into competitor territory, or being jointly operated. | В 1921 году британский парламент принял так называемый Железнодорожный Акт, согласно которому были созданы четыре крупные железные дороги, по сути, являвшиеся географическими монополистами в своих регионах, конкурируя лишь на своих границах и некоторых линиях, заходящих на территорию конкурента или совместно управляемых линиях. |
Geographical differences are discernable for some regions, particularly Latin America and the Caribbean, although the significance of these differences is not clear. | В некоторых регионах, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне, заметны региональные отклонения, хотя значение таких отклонений не представляется ясным. |
He also remained fully committed to the goals of attaining gender balance and equitable geographical distribution in the Secretariat. | Он также по-прежнему пол-ностью привержен целям достижения гендерной сбалансированности и справедливого географи-ческого распределения должностей в Секретариате. |
With regard to personnel issues, he stressed the importance of equitable geographical distribution and gender balance, and noted the inadequate representation of the GUUAM countries in the Secretariat. | В отношении вопросов персонала он подчер-кивает важное значение справедливого географи-ческого распределения и гендерной сбалансирован-ности, а также отмечает недостаточную представлен-ность стран ГУУАМ в Секретариате. |
Developing countries were under-represented in the Secretariat, and more attention should be paid to recruiting new staff according to equitable geographical distribution, taking into account competence and the need for gender balance. | В настоящее время в Секретариате разви-вающиеся страны недопредставлены, поэтому больше внимания следует уделять набору новых сотрудников на основе справедливого географи-ческого распределения и с учетом их компетент-ности и необходимости поддержания гендерной сбалансированности. |
He urged the Secretariat to pursue its efforts to achieve full equality between women and men and also to focus on better equitable geographical distribution among UNIDO staff, in particular with regard to consultants. | Оратор настоятельно призывает Секретариат продолжать усилия, направленные на достижение полного равенства между мужчинами и женщинами, а также уделять внимание улучшению справедливого географи-ческого распределения среди сотрудников ЮНИДО, в частности в том, что касается консультантов. |
While aiming to ensure the highest standards of performance, the staff separation exercise should take into account the principle of equitable geographical representation within the Organization. | Сокра-щение кадров, призванное обеспечить максимально высокие производственные показатели, должно проводиться по принципу справедливого географи-ческого распределения должностей в Организации. |