Missions vary in many ways, and the level of staffing in some support building blocks is affected by variable factors, such as the geographical size of the mission, operating conditions and host nation and contingent capacities for providing needed support services. |
Миссии различаются по многим показателям, и на степень укомплектования кадрами некоторых вспомогательных строительных блоков влияют различные факторы, такие, как географический охват миссии, оперативные условия и возможности принимающей страны и контингентов с точки зрения предоставления необходимого вспомогательного обслуживания. |
Pursuant to rule 22 of the rules of procedure, nine Vice-Presidents and the Chairperson of the Committee on Science and Technology shall be elected from among the representatives of the Parties in a manner such that every geographical region shall be represented by at least two members. |
Согласно правилу 22 правил процедуры девять заместителей Председателя и Председатель Комитета по науке и технике избираются из числа представителей Сторон таким образом, чтобы каждый географический регион был представлен не менее чем двумя членами. |
The Administration stated that it made efforts to ensure general geographical and gender balance in the selection of consultants and participants in the University's activities taking into account their nature and the resources available. |
Администрация сообщила, что она приняла меры с тем, чтобы обеспечить общий географический и гендерный баланс при отборе консультантов и участников мероприятий Университета с учетом их характера и имеющихся ресурсов. |
By way of presentation, the Working Group heard that two approaches had been envisaged in creating the definitions, namely, a functional approach and a geographical approach. |
В порядке изложения позиций Рабочей группе было сообщено о том, что рассматривались два подхода к выработке определений, а именно функциональный подход и географический подход. |
One example of such promotion is the Under-Secretary-General's note to all United Nations Secretariat offices to expedite recruitment of P2 and P-3 positions, which will improve geographical balance. |
Примером этому может служить записка Генерального секретаря, направленная всем подразделениям Секретариата Организации Объединенных Наций, с просьбой ускорить набор сотрудников на должности класса С2 и С3, что должно улучшить географический баланс. |
We also believe that one guarantee of the effective functioning of the future hybrid instrument is the universal geographical scope of its mandate covering all countries and all regions, for no State in the world today is entirely free of violations against women's rights. |
Одновременно мы считаем, что залогом эффективного функционирования будущего гибрида является универсальный географический охват его мандата и полномочий, распространяемых на все страны и регионы, поскольку сегодня нет в мире государства, полностью свободного от нарушения прав женщин. |
In 2010 the World Coal Institute welcomed its first member from the People's Republic of China, extending the geographical coverage of its membership to a country central to the future of the global coal industry. |
В 2010 году Всемирный институт угля приветствовал своего первого участника из Китайской Народной Республики; тем самым его географический состав расширился, распространившись на страну, от которой зависит будущее глобальной угольной промышленности. |
While the Committee still focuses on supporting the indigenous peoples of the Americas, its General Assembly decided in 2010 to extend the geographical coverage to a worldwide context. |
Хотя Комитет по-прежнему уделяет основное внимание поддержке коренных народов Северной и Южной Америки, в 2010 году его Генеральная ассамблея постановила сделать его географический охват общемировым. |
The programme continued to ensure a balanced geographical coverage of its services, whilst paying particular attention to LDCs, LLDCs, SIDS and other structurally weak, vulnerable and small economies. |
В рамках данной программы по-прежнему обеспечивался сбалансированный географический охват ее услуг с заострением внимания на НРС, РСНВМ, МОРАГ и других странах со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой. |
The programme continued to ensure a balanced geographical coverage of its services, with least developed countries (LDCs) making up 22 per cent of all beneficiaries. |
Как и прежде, в рамках данной программы обеспечивался сбалансированный географический охват ее услуг, в котором наименее развитые страны (НРС) составили 22% всех получателей. |
Natural disasters refer to events or forces of nature which have a catastrophic effect on human populations and habitats, including geographical, infrastructural and material damage, physical and psycho-social trauma, displacement, insecurity and death. |
Стихийные бедствия - это события или силы природы, которые имеют катастрофические последствия для популяций и сред обитания человека, включая географический, инфраструктурный и материальный ущерб, физические и психосоциальные травмы, перемещение, отсутствие безопасности и гибель людей. |
The number of sites offering such activities increased from 48 in 2008 to 128 in 2009 (with a geographical coverage of 20.4 per cent). |
Число пунктов ППМР увеличилось с 48 в 2008 году до 128 в 2009 году (т.е. географический охват составил 20,4%). |
Regarding safety and reliability, banks, money transfer organizations (MTOs) and post offices offer the highest levels of security and larger geographical reach through their branch networks. |
Что касается безопасности и надежности, то самые высокие уровни безопасности и более широкий географический охват за счет сетей своих отделений обеспечивают банки, организации, осуществляющие денежные переводы (ООДП), и почтовые службы. |
New realities prevail in today's world, leading us to recognize with greater awareness the geographical imbalance of the Council's membership and the limitations on the way in which it operates. |
Современный мир характеризуется новыми реалиями, заставляющими нас все больше осознавать географический дисбаланс членского состава Совета и ограничения в плане его функционирования. |
The increase in the numbers of unrepresented and underrepresented States was a matter of concern, as was the continuing geographical imbalance in the representation of States. |
Увеличение числа непредставленных и недопредставленных государств вызывает озабоченность, равно как и сохраняющийся географический дисбаланс в представленности государств. |
The general geographical imbalance in civilian field staff was a matter of concern that needed to be addressed in future recruitment for missions. |
Общий географический дисбаланс в рамках численности гражданского персонала, работающего на местах, является проблемой, которая должна быть решена в будущем при наборе персонала для работы в составе миссий. |
Appropriate geographical balance will be sought in the composition of the round tables; to that end, the President of the General Assembly may request the assistance of the heads of regional groups. |
Будет соблюдаться надлежащий географический баланс участников «круглых столов»; в этих целях Председатель Генеральной Ассамблеи может обратиться за помощью к руководителям региональных групп. |
Figure 5 illustrates the geographical scope, when provided, of technologies for adaptation reported by Parties and organizations in their submissions, as categorized as regional, national and local. |
По результатам анализа сообщений, в которых были приведены соответствующие данные, на диаграмме 5 показан географический охват адаптационных технологий, указанных Сторонами и организациями, с разбивкой на региональные, национальные и местных технологии. |
Investment promotion agencies (IPAs) are institutions that are responsible for the promotion of inward direct investment to a given geographical region. |
Агентства по поощрению инвестиций (АПИ) - это учреждения, отвечающие за поощрение ввоза прямых инвестиций в данный географический регион. |
The regional geographical scope of assessment, advocacy, awareness-raising, policy development and programme implementation has gained increasing relevance in the execution of the mandate of UNEP. |
Региональный географический охват деятельности по оценке, информированию и пропаганде, повышению осведомленности, разработке политики и осуществлению программ становится все более и более актуальным при выполнении мандата ЮНЕП. |
This categorization assists in the identification of areas where arrangements can be made with existing programmes to provide information and where identified levels of capacity enhancement can improve geographical coverage of information. |
Установление этих категорий способствует выявлению областей, в которых могут быть заключены договоренности с осуществляемыми программами относительно представления информации и в которых выявленный уровень для наращивания потенциала может расширить географический охват информации. |
Many managers cited a different viewpoint, arguing that meeting these targets was not always realistic when factoring in the different levels of skill, geographical status and gender of available candidates. |
Многие руководители высказывали иную точку зрения, утверждая, что достижение этих целей не всегда реально возможно, если учитывать различные уровни знаний, географический статус и пол имеющихся кандидатов. |
The project provided people with access to the Internet and e-mail in a cost effective way, while also providing unlimited geographical coverage (nationally and internationally), a high degree of flexibility and network homogeneity, showing optimal availability and security of transmitted data. |
С помощью этого проекта самым экономичным способом обеспечивается доступ населения к сети Интернет и электронной почте, неограниченный географический охват (национальный и международный) и высокая степень гибкости и однородности сетевой структуры при поддержании оптимального доступа и безопасности передаваемых данных. |
The fact that Africa, a major geographical region, remains underrepresented and without a permanent seat on the Security Council is not only a serious and antiquated anomaly whose time for address is overdue. |
Тот факт, что Африка, крупнейший географический регион, остается недопредставленным и не имеет постоянного членства в Совете Безопасности, является не просто устаревшей аномалией, которую уже давно пора устранить. |
In this context, the Kingdom of Saudi Arabia takes geographical diversity into consideration in the distribution of such assistance, which has reached a great number of States in many parts of the developing world. |
В связи с этим в процессе распределения данной помощи, которую теперь получает большое число развивающихся государств во многих регионах мира, Королевство Саудовская Аравия принимает во внимание и географический фактор. |