The principal rival of the Kyrgyzstan national football team is the culturally, as well as the northern geographical neighbor of Kyrgyzstan - Kazakhstan national football team. |
Принципиальным соперником сборной Киргизии является культурно близкий, а также северный географический сосед Киргизии - Казахстан. |
For example, like much of the country, Gansu Province, at China's geographical center, is grappling with structural and social problems that range from the daunting to the apparently insuperable. |
Например, и это применимо к большей части страны, провинция Ганьсу, географический центр Китая, переживает структурные и социальные проблемы, которые варьируются от устрашающих до безвыходных. |
Another geographical dimension of the conflict that should be taken into account was the fact that southern Senegal was a thickly forested region well suited to guerrilla activity. |
Следует также принимать во внимание еще один географический фактор, а именно то, что территория юга Сенегала покрыта лесами, что благоприятствует повстанческому движению. |
It may also be recalled that, in the past, delegations expressed concern that this option would make it more difficult to establish subcommissions having geographical balance in their membership. |
Можно также напомнить, что в прошлом делегации высказывали обеспокоенность по поводу того, что этот вариант затруднит создание подкомиссий, в членском составе которых обеспечен географический баланс. |
The availability of further GEF funding is expected to lead to an expansion in geographical coverage and to an increase in the average size of the technical cooperation projects, with work progressively expanding to phase out hydroclorofluorocarbons and methyl bromide. |
Ожидается, что дальнейшее финансирование по линии ГЭФ позволит расширить географический охват и масштабность проектов по техническому сотрудничеству и активнее проводить работу по поэтапному свертыванию использования гидрохлорфторуглеродов и метилбромида. |
Symbolically Olmo Lungring is the geographical, psychic, and spiritual center of our world of Jambudvipa ('dzam-bu'i gling) and at its center rises the holy mountain of nine levels, known as Yungdrung Gutseg (g.yung-drung dgu-brtsegs), which links heaven and earth. |
Символически Олмо Лунгринг являет собой географический, физический и духовный центр нашего мира Джамбудвипы ('dzam-bu'i gling), и в центре её возвышается священная гора девяти ступеней, известная как Юнгдрунг Гуцег (g.yung-drung dgu-brtsegs), которая связывает небеса и землю. |
The city is the main city of the Valle Latina ("Latin Valley"), an Italian geographical and historical region that extends from south of Rome to Cassino. |
Латинская долина (итал. Valle Latina) - географический и исторический регион Италии, который тянется от юга Рима до Кассино, что соответствует восточной части древнего римского Лация. |
Banovina, formerly known as Banska krajina or Banija, is a geographical region in central Croatia, between the Sava, Una, and Kupa rivers. |
Banovina, Banska krajina, Banska zemlja, Banija) - географический и исторический регион, расположенный в центральной Хорватии между реками Сава, Уна и Купа. |
One question which naturally arises, given the possible reluctance, lack of information or simple apathy of some States, is that of the best way to ensure the widest geographical coverage of the new definitions of forms of evidence. |
Встает, естественно, и вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить максимально широкий географический охват новыми определениями средств доказывания с учетом возможных случаев проявления к ним недоверия, недостаточной информированности или просто невнимательного к ним отношения со стороны отдельных государств. |
During 2000, in view of the wish of the Coordinación Colombia-Europa-Estados Unidos to expand the geographical scope of its work, the Office initiated a series of educational activities with non-governmental organizations belonging to that grouping. |
В 2000 году Отделение приступило к осуществлению цикла мероприятий по подготовке сотрудников неправительственных организаций, входящих в состав Координационного совета Колумбии/Европы/Соединенных Штатов, с учетом пожелания последнего расширить географический охват своей деятельности. |
A search engine makes it possible to proceed to personalized searches using the following criteria: thematic, geographical, specific and type of resource offered and/or requested. |
Поисковый механизм позволяет осуществлять индивидуальный поиск с использованием следующих критериев: тематический поиск, географический поиск, конкретный поиск и поиск по виду предлагаемых ресурсов и/или поиск по запросу. |
Currently, the network comprised 19 countries and JRC, with four more prospective members extending the geographical range in countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (see). |
На сегодняшний день в эту сеть входят 19 стран и ОИЦ, причем ее географический охват в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) (см.) должен расшириться с присоединением к ней еще четырех участников. |
In consequence, the geographical scope of application of the Agreement for those parties covers substantial areas of the sea in the South Pacific, the North-West and South-West Atlantic, the northern part of the North Pacific Ocean, as well as the Arctic Ocean. |
При этом состав участников обеспечивает географический охват Соглашением значительных акваторий Южно-Тихоокеанского региона, Северо-Западной и Юго-Западной Атлантики, северной части Тихого океана, а также Северного Ледовитого океана. |
On May 1, 1996 near the village of Antonovo a pillar was erected, written on it The village Antonovo - the geographical center of the Republic of Belarus. |
1 мая 1996 года вблизи деревни Антоново был установлен специальный геодезический знак: «Деревня Антоново - географический центр Республики Беларусь». |
The membership would be drawn from the interrelated fields of surveying, geography, cartography and mapping, remote sensing, land/sea and geographic information systems and environmental protection so as to avoid the need to engage consultants and to ensure geographical and gender balance. |
В состав комитета должны входить специалисты из взаимосвязанных областей, включая геодезию, географию, картографию и картографирование, дистанционное зондирование, топографическую/морскую и географическую информационные системы и охрану окружающей среды, с тем чтобы не привлекать внешних консультантов и обеспечить географический и гендерный баланс. |
North Russian Plain (Russian: CeBepo-pycckaя HизMeHHocTb) is a plain, occupying the geographical north and north-east of the Russian Plain. |
Северо-русская низменность (также Север Русской равнины или Северо-русская покатость) - равнинные территории, занимающие географический север и северо-восток Русской равнины. |
Further, in Togo, the EPZ legislation is based on a functional rather than a geographical approach, granting the EPZ privileges not only to EPZ enterprises but also to qualifying firms outside the zone. |
В Того в законодательстве, касающемся ЗОЭ, принят функциональный, а не географический подход, и соответствующие льготы распространяются не только на предприятия, находящиеся в этих зонах, но и на другие компании, отвечающие установленным критериям. |
The main differences, in addition to its States parties, might lie in its geographical coverage, in an approach based on solely national obligations, in the internationalization of verification, and so on. |
Основные отличия, помимо государств-участников, могли бы включить в себя более широкий географический охват, интернационализацию проверки его и т.д. |
The members of the Ad Hoc Committee want this to take place once the text has been ratified by 40 States, so that the geographical framework for the implementation of the text encompasses from the outset more than one continent or one single region of the world. |
Члены Специального комитета планируют проведение конференции вслед за ратификацией проекта конвенции 40 государствами, с тем чтобы географический охват осуществления текста с самого начала выходил за рамки одного континента или отдельного региона мира. |
As an element of the updated procedures for service contracts, geographical balance is noted and monitored as a consideration in the review of qualified consultancy candidates for the provision of specialized expertise. |
В качестве одного из элементов обновленной процедуры предоставления контрактов на обслуживание учитывается географический баланс, который считается важным фактором при рассмотрении квалифицированных кандидатов-консультантов для предоставления специальных экспортных услуг. |
During the past decade, the number of international investment agreement among developing countries increased substantially, both in number and in geographical coverage, pointing to growing South-South cooperation in investment. |
За последнее десятилетие существенно увеличилось число международных инвестиционных соглашений между развивающимися странами, при этом как их число, так и географический охват указывают на расширение сотрудничества между странами Юга в области инвестиций. |
Further, the Paris meeting agreed to set up a geographical division of labour for data collection, in which ECA, ECLAC, ESCWA and ESCAP will be called upon by OECD to assist it in obtaining the relevant missing data for their respective regions. |
Кроме того, на Парижском совещании было решено создать географический рабочий отдел по сбору данных, в рамках которого ОЭСР предложит ЭКА, ЭКЛАК, ЭСКЗА и ЭСКАТО оказывать ей помощь в получении соответствующих отсутствующих данных по их регионам6. |
In case of ongoing partnerships, there must be a significant added value to those partnerships in the context of the Summit (more partners taken on board, replicating an initiative or extending it to another geographical region, increasing financial resources, etc.). |
Что касается уже сложившихся партнерских связей, то в контексте Встречи на высшем уровне их необходимо наполнить новым содержанием (например, расширить за счет привлечения новых партнеров, обогатить благодаря какой-либо инициативе или распространить на другой географический регион, увеличить объемы финансирования и т.д.). |
It is envisaged that SPECA will be "à géométrie variable" which would allow for some projects to be implemented on a subregional basis, while the geographical coverage of other projects will be extended to include countries outside the subregion, particularly neighbouring countries. |
Предполагается, что СПЕКА будет программой с «меняющейся геометрией», то есть в ее рамках одни проекты будут осуществляться на субрегиональной основе, а географический охват других проектов может включать страны за пределами субрегиона, особенно соседние страны. |
To ensure that the workload is distributed evenly among investigation centres and missions, the Case Intake Committee in the Investigations Division, takes into account geographical coverage and capacity of resources at centres and missions when assigning cases. |
В целях обеспечения равномерного распределения рабочей нагрузки между центрами по проведению расследований и миссиями Комитет по приему сообщений в составе Отдела расследований при назначении следователей по конкретным делам принимает во внимание географический охват и ресурсообеспеченность центров и миссий. |