Because of its geographical scope, this organization can be one of the most effective means of averting conflicts or settling them at an early stage in their development. |
Географический формат этой структуры дает возможность использовать ее как одну из наиболее эффективных, которая помогла бы избежать конфликты или их урегулировать на начальной стадии возникновения. |
There you can seen the geographical region of Macedonia as a whole, its boundaries drawn in a way to include a large chunk of Greece of the same name. |
Здесь вы видите географический район Македонии в целом, причем ее границы нанесены таким образом, чтобы включить значительную часть Греции под тем же названием. |
Prior experience in Angola, Eritrea, Haiti and Nicaragua has shown that United Nations observation requires wide geographical and chronological coverage in order to monitor the conformity of electoral practice to patterns implicit in free and fair elections. |
С учетом опыта, накопленного ранее в Анголе, Эритрее, Гаити и Никарагуа, для выполнения Организацией Объединенных Наций функции наблюдения требуется широкий географический и хронологический охват, с тем чтобы обеспечить контроль за соответствием процесса выборов требованиям, предъявляемым к свободным и справедливым выборам. |
It is also recommendable to keep in mind the geographical and numerical basis in composing the membership of the Security Council in order to avoid unnecessary partiality and prejudice as well as group or regional imbalance. |
Наряду с этим при формировании членского состава Совета Безопасности желательно было бы учитывать географический и количественный факторы, с тем чтобы не создавать почву для проявления пристрастности и предубеждений и не допускать группового или регионального дисбаланса. |
(e) A matrix showing the application, geographical scale and data sets required for different forest valuation methods might be prepared. |
ё) можно было бы разработать схему, отражающую сферу применения, географический масштаб и характер данных, необходимых для различных методов экономической оценки лесов. |
The demand for concerted global action is shared across a wide geographical and political spectrum among a very large number of countries, although not all of them are affected with equal severity by the direct and indirect consequences of the illicit arms traffic. |
Заинтересованность в согласованных глобальных действиях разделяет весьма большое число стран, представляющих широкий географический и политический спектр, хотя не все они в равной степени серьезно затронуты прямыми и косвенными последствиями незаконной торговли оружием. |
Indeed, for certain applications, owing to constraints of time, geographical coverage, costs or the essential characteristics of the parameters measured, satellites provide the only feasible means of data collection. |
Так, в связи с некоторыми видами применения, учитывая ограниченность сроков, географический охват, затраты или важнейшие характеристики измеряемых параметров, спутники являются единственным возможным средством сбора данных. |
There is, however, overwhelming agreement among Member States on the need to increase the membership in both the permanent and non-permanent categories in order to redress the geographical imbalance which presently exists. |
Однако подавляющее большинство государств-членов сходятся во мнении относительно необходимости расширения членского состава как в постоянной, так и непостоянной категориях для того, чтобы выправить географический дисбаланс, который существует в настоящее время. |
During 1996, the geographical coverage of the POPIN site was expanded with contributions of research papers, newsletters and other information contributed by the United Nations regional commissions, the UNFPA country and technical support teams, the Organization of African Unity and numerous governmental and non-governmental organizations. |
В течение 1996 года географический охват ПОПИН был расширен за счет материалов исследований, информационных бюллетеней и другой информации, предоставленной региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, группами страновой и технической поддержки ЮНФПА, Организацией африканского единства и многими правительственными и неправительственными организациями. |
The geographical scope of nuclear-weapon-free zones should not cover continental shelves, exclusive economic zones of the States parties to the treaty, or areas that are in dispute between those States and their neighbouring countries regarding territorial sovereignty and maritime rights and interests. |
Географический охват зон, свободных от ядерного оружия, не должен включать континентальные шельфы, исключительные экономические зоны государств-участников Договора или районы, являющиеся предметом спора между этими государствами и соседними с ними странами в отношении территориального суверенитета и морских прав и интересов. |
While the report states that the geographical scope of the price surveys is linked to the definition of duty station, there is no proof of this assertion. |
Хотя в докладе и указывается, что географический охват обследований цен привязан к определению места службы, доказательства этого утверждения в нем не приводятся. |
Or are we going to adopt a geographical approach: we are only dealing with ERWs on land territory? |
Или же мы намерены взять на вооружение географический подход: мы имеем дело только с ВПВ на сухопутной территории? |
The use in connection with wines or spirits without its user's consent of a trademark containing a geographical indication is considered an infringement of the right to a registered trademark. |
Использование в винах и спиртных напитках товарного знака, содержащего географический указатель, без согласия его владельца считается нарушением прав на зарегистрированный товарный знак. |
The hidden labour is estimated as a difference between the estimates provided by the SBS and LSMS. No adjustments for geographical coverage or other adjustments are made. |
Скрытый труд оценивается как разница между оценками, полученными в рамках СОП и ОИПУЖ. Поправок на географический охват и других поправок не производится. |
The question of accessibility has also a geographical dimension, as there is often an urban "bias" in the availability of public services; |
Вопрос доступности имеет также географический аспект, поскольку зачастую в деле предоставления государственных услуг имеет место городской «уклон». |
Both the statistical web service as well as the geographical entry improve the accessibility and clarity of the data and therefore contribute to the quality of the statistical data being published. |
Как статистическая сетевая служба, так и географический вход повышают уровень доступности и ясности данных и тем самым способствуют улучшению качества публикуемой статистической информации. |
Since its adoption in 1984, as Parties have ratified or acceded to the EMEP Protocol, the geographical scope of EMEP has broadened. |
С момента его принятия в 1984 году по мере того, как Стороны ратифицировали Протокол по ЕМЕП или присоединялись к нему, географический охват ЕМЕП расширялся. |
On 19 December 2001, the General Assembly adopted by consensus resolution 56/164 on protection of and assistance to internally displaced persons, co-sponsored by 64 States from Africa, Asia, the Americas and Europe and reflecting a broad geographical distribution. |
19 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 56/164 о защите перемещенных внутри страны лиц и оказании им помощи, соавторами которой стали отражающие широкий географический спектр 64 государства Африки, Азии, Европы, Северной и Южной Америки. |
The choice of the aforementioned countries by the Special Rapporteur was determined by his wish to study in detail various problems of religious intolerance drawn to his attention, while maintaining an appropriate geographical balance. |
Выбор стран, упомянутых Специальным докладчиком, был продиктован его стремлением подробно изучить многочисленные проблемы религиозной нетерпимости, о которых он был проинформирован, поддерживая при этом надлежащий географический баланс. |
Following the completion of the current project on the revision of the energy statistics systems of the CEEC countries, the geographical coverage will be extended to candidate countries. |
После завершения текущего проекта по пересмотру систем статистики энергетики стран СЦВЕ географический охват будет расширен на страны-кандидаты. |
To supervise and monitor the operations in the field, INSEE relies on supervisors, INSEE officers in charge of a given geographical sector and of a set of municipalities. |
Для надзора и мониторинга работы на местах НИСЭИ использует контролеров - своих сотрудников, отвечающих за конкретный географический сектор или группу населенных пунктов. |
Although the geographical mix of consultants is always an important consideration, the Advisory Committee takes note of the observation of the Secretary-General and questions the utility of using desirable ranges in procuring this type of expertise. |
Хотя географический состав консультантов всегда является одним из важных соображений, Консультативный комитет принимает к сведению замечание Генерального секретаря и ставит под сомнение полезность использования желательных квот при привлечении специалистов такого рода. |
(a) The frequency and geographical range of media coverage of United Nations activities and priority issues. |
а) Частотность и географический охват освещения средствами массовой информации деятельности и приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
During this period, the geographical and social coverage of cultural events and activities and festivals has increased considerably, throughout the country, even in the remotest areas; they target every category of society, including the fringes. |
В сфере культурной жизни географический и социальный охват культурных мероприятий и фестивалей в этот период стал значительно шире: ими была охвачена вся территория страны, включая наиболее отдаленные районы, и все категории и слои общества. |
The subprogramme will pursue the strengthening of capacity for analysing current economic events in order to assist countries with their short-term policies and the introduction of methods and techniques for improving thematic and geographical coverage as well as the quality of statistical data. |
В рамках подпрограммы предусматривается укрепление потенциала в области анализа текущих экономических событий с целью оказания помощи странам в вопросах их краткосрочной политики и во внедрении способов и методов, позволяющих улучшить тематический и географический охват, а также повысить качество статистических данных. |