He was concerned, however, by the Secretariat's failure to achieve geographical and gender balance, especially at senior levels. |
Вместе с тем оратор обеспокоен тем обстоятельством, что Секретариат не смог обеспечить географический и гендерный баланс, в особенности на высших руководящих должностях. |
In an attempt to correct the geographical imbalance, letters had been sent out to solicit candidates from underrepresented areas, but the desired response had not been achieved. |
В попытке выправить этот географический дисбаланс были разосланы письма с предложением представить кандидатуры от недопредставленных районов, однако ожидаемый ответ получен не был. |
The geographical coverage is such that data is collected simultaneously from all parts of the world and transmitted instantaneously to the international data centre. |
Географический охват таков, что данные собираются одновременно со всего мира и мгновенно передаются в международный центр данных. |
This announcement is definite recognition that the time has come for representation in the Security Council to reflect the changed international political scene and reality as well as geographical balance. |
Это заявление является недвусмысленным признанием того, что настало время, чтобы представительство в Совете Безопасности отражало изменившуюся международную политическую обстановку и реальное положение, равно как и географический баланс. |
The Government of the Republic of Chile particularly welcomes the signing in Cairo of the Pelindaba Treaty, an international instrument establishing a new denuclearized zone whose geographical scope encompasses the whole continent of Africa. |
Правительство Республики Чили особенно приветствует подписание в Каире Пелиндабского договора, международного документа об учреждении новой безъядерной зоны, чей географический охват распространяется на весь африканский континент. |
In addition, there was a serious geographical imbalance, since 80 per cent of consultants engaged by United Nations Headquarters had been from 12 developed countries. |
Кроме этого, был выявлен серьезный географический дисбаланс, поскольку 80 процентов консультантов, привлеченных для работы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, были гражданами 12 развитых стран. |
The members are selected with a view to ensuring a high level of practical and academic experience in development policy design and implementation and adequate geographical and gender balance. |
Члены Комитета отбираются с таким расчетом, чтобы обеспечить высокий практический и теоретический уровень разработки и осуществления политики в области развития и адекватный географический и гендерный баланс. |
The existing module is the first step towards a comprehensive system that will expand the functionality and the geographical coverage of the system to other regions and countries. |
Существующий модуль представляет собой первый шаг к созданию комплексной системы, позволяющей расширить функциональный и географический охват системы на другие регионы и страны. |
(a) Second edition: additional geographical coverage and scope |
а) Второе издание: дополнительный географический охват и сфера применения; |
The geographical focus, i.e. global, regional or national; |
60.3 географический уровень, т.е. глобальный, региональный или национальный; |
Invites Member States to make voluntary contributions to enable the Secretary-General to correct the geographical imbalance in the use of gratis personnel; |
предлагает государствам-членам делать добровольные взносы, с тем чтобы дать Генеральному секретарю возможность исправить географический дисбаланс в использовании безвозмездно предоставляемого персонала; |
Welcomes the measures being taken by the secretariat in using information technologies within TRAINFORTRADE, which should maximize the geographical reach of the Programme; |
приветствует меры, принимаемые секретариатом при использовании в рамках ТРЕЙНФОРТРЕЙД информационных технологий, которые должны максимально расширить географический охват данной программы; |
The Italian paper lists many important uses for geographical analysis of statistical phenomena and explains how statistical surveys can be supported by GIS. |
В документе Италии перечисляются многие важные области, где используется географический анализ статистических явлений и разъясняются возможные пути повышения эффективности статистических обследований за счет ГИС. |
The composition of peacekeeping forces should reflect the global geographical representation of the United Nations, regardless of the region in which a mission was operating. |
Состав миротворческих сил должен отражать глобальный географический состав Организации Объединенных Наций, независимо от того, в каком регионе осуществляется та или иная миссия. |
Likewise, the current geographical balance of the composition of the JIU seems acceptable, although Africa's representation, with just two seats, could evidently be improved. |
Точно также, нынешний географический баланс состава ОИГ представляется приемлемым, хотя представительство Африки, имеющей всего два места, явно можно улучшить. |
Requests for higher amounts will be examined by the Chairman and two other members of the Board, including the member representing the relevant geographical region. |
Заявки на более высокие суммы будут рассматриваться Председателем и двумя другими членами Совета, включая члена Совета, представляющего соответствующий географический регион. |
The Centre had initiated a number of sectoral projects, the number and geographical scope of which were likely to expand during the operational phase. |
В Центре начато осуществление ряда секторальных проектов, число и географический охват которых в ходе эксплуатации Центра будет, очевидно, расти. |
In establishing her programme of visits, the Special Rapporteur decided to give priority to European and African countries in order to maintain a geographical balance in carrying out her activities. |
Готовя свою программу поездок, Специальный докладчик решила уделить приоритетное внимание европейским и африканским странам, дабы сохранить географический баланс в осуществлении своих обязанностей. |
In addition to the above, the secretariat has received from member States various proposals for individual projects of a specific nature and/or limited geographical coverage. |
Помимо вышесказанного, секретариат получил от государств-членов различные предложения по отдельным проектам, имеющим особый характер и/или ограниченный географический охват. |
The Task Force and the UNDG Management Group are composed of the same organizations and members, although their geographical coverage is different. |
В состав Целевой группы и Группы по вопросам управления ГООНВР входят те же организации и члены, однако их географический охват является различным. |
Since 1998, Counterpart's geographical reach has expanded to include Canada, Belgium, Germany, Barbados, St. Lucia and Moldova. |
Начиная с 1998 года географический охват деятельности «Каунтерпарт интернэшнл» включает в себя Канаду, Бельгию, Германию, Барбадос, Сент-Люсию и Молдову. |
Therefore, it is high time that the geographical composition of that body be overhauled to allow for more balanced and more equitable representation. |
Поэтому настало время, чтобы географический состав этого органа был внимательно пересмотрен, с тем чтобы его представительство стало более сбалансированным и справедливым. |
It is desirable that partnerships have a sectoral and geographical balance. |
Желательно, чтобы в процессе осуществления партнерства соблюдался секторальный и географический баланс; |
In that regard, we would like to see a greater geographical balance in the recruitment of senior UNMIK staff, particularly the principal international officers. |
В этой связи мы хотели бы, чтобы был усилен географический баланс при найме старших должностных лиц МООНК, в частности основных международных сотрудников. |
The geographical scope of EMEP will have to be extended to take into account the needs of new Parties as well as the impact of intercontinental pollution transport. |
Географический охват ЕМЕП нужно будет расширить, принимая во внимание потребности новых Сторон, а также воздействия межконтинентального переноса загрязнения. |