| This is required because, after a probationary period, NCE candidates receive permanent contracts with geographical appointment status. | Это требуется в связи с тем, что после испытательного срока сдавшие национальные конкурсные экзамены кандидаты получают постоянные назначения, имеющие географический статус. |
| New facilities will expand the training capacity, size and geographical range of the units. | Благодаря новым возможностям будет расширена учебная база и увеличены размер и географический диапазон этих подразделений. |
| They include indicators such as vacancy rates, female staff representation and geographical recruitments from unrepresented and underrepresented Member States. | Они включают такие показатели, как доли вакантных должностей, представленность женщин в персонале и географический набор из непредставленных или недопредставленных государств-членов. |
| We should not seek to hinder the practice of sport under pretexts of a geographical or regional nature. | Мы не должны препятствовать занятиям спортом под предлогами, имеющими географический или региональный характер. |
| Any geographical unit extending beyond a region but not global | Любой географический район, выходящий за рамки региона, но не охватывающий весь мир. |
| Their exact definition varies according to the given context, which includes geographical, cultural and temporal considerations. | Их точные определения зависят от контекста, который включает в себя географический, культурный и временной аспекты. |
| The geographical scope extends, therefore, from the global to the city and district level. | Таким образом географический охват распространяется с глобального на городской и окружной уровень. |
| The geographical coverage and functional capabilities of Asycuda were enhanced. | Расширился географический охват и пополнились функциональные возможности АСОТД. |
| The second target is to support the participation of experts in international environmental assessments administered by UNEP, ensuring geographical balance. | Вторая задача - оказать помощь в участии экспертов в международных экологических оценках, проводящихся под руководством ЮНЕП, обеспечивая географический баланс. |
| No adjustments for geographical coverage or other adjustments are made. | Поправок на географический охват и других поправок не производится. |
| No adjustments are made for geographical coverage (resident and non-resident producer units), or other. | Поправки на географический охват (производственные единицы - резиденты и нерезиденты) и пр. не производятся. |
| The review panel recommended refraining from publishing tables with geographical coverage less than one third. | Аналитическая группа рекомендовала воздержаться от публикации таблиц, географический охват которых не превышает одной трети стран. |
| We agree with your proposed approach that decisions in this regard should reflect a geographical balance so that all regions are adequately represented. | Мы согласны с вашим предлагаемым подходом на тот счет, что решения в этом отношении должны отражать географический баланс, с тем чтобы были адекватно представлены все регионы. |
| Some programmes like the BIOTRADE initiative had only limited geographical coverage, and the secretariat should extend them to all interested countries. | Некоторые программы, такие, как "БИОТРЕЙД", имеют весьма ограниченный географический охват, и в этой связи секретариату следует распространять их на все заинтересованные страны. |
| In the spring of '93, we narrowed the geographical profile. | Весной 93-го мы сузили географический профиль. |
| You see, natural apitoxin carries geographical traits. | Вы знаете, натуральный апитоксин содержит географический код. |
| This increase was a result of the decision taken in paragraph 66 of resolution 65/247 that staff members should "retain geographical status when serving against a geographical position", which means that many more countries fell into the unrepresented and under-represented categories. | Это увеличение было достигнуто благодаря резолюции 65/247, в пункте 66 которой Ассамблея постановила сохранять за сотрудниками «географический статус, когда они работают на должностях, подлежащих географическому распределению», которое повлекло за собой существенное увеличение числа стран, отнесенных к категории непредставленных и недопредставленных. |
| It was also essential to consider the existing inequities in the geographical distribution of the staff in certain units of the Organization and she asked the Secretariat to submit a conference room paper reflecting the geographical composition of the staff of the various substantive departments. | Чрезвычайно важно также рассмотреть существующее неравенство в географическом распределении персонала в некоторых подразделениях Организации, и она просит Секретариат представить документ зала заседаний, отражающий географический состав персонала в различных основных департаментах. |
| Thirdly, taking into account the newly created balance in the geographical distribution of States in the world, the geographical imbalance that now exists in the Council as a whole should be redressed, with particular attention given to the regions that are currently under-represented. | В-третьих, учитывая вновь образовавшееся равновесие в географическом распределении государств в мире, следует исправить географический дисбаланс, существующий ныне в Совете в целом, причем особое внимание следует уделить регионам, которые в настоящее время недопредставлены. |
| Information technology has broken geographical barriers, which opens up opportunities for small- and medium-scale enterprises to extend their geographical reach and secure new customers in ways formerly restricted to much larger firms. | Информационные технологии разрушили географические барьеры, что открывает новые возможности для малых и средних предприятий, которые могут расширить свой географический охват и получить новых клиентов в рамках подходов, которые прежде распространялись только на крупные фирмы. |
| Organizations such as ILO, WHO, UNESCO and FAO, that have a broad geographical coverage in the field, fall between these two extremes. | Между этими двумя крайностями есть еще одна категория организаций, обеспечивающих широкий географический охват за счет своих полевых отделений, таких, как МОТ, ВОЗ, ЮНЕСКО и ФАО. |
| The representative of one regional group said that the work plan should not just address geographical and gender balance, but also recruitment, selection, promotion, appointments and retirement. | Представитель одной региональной группы сказал, что в плане работы должны учитываться не только географический и гендерный баланс, но и вопросы найма, отбора и повышения по службе сотрудников, а также их назначений и выхода на пенсию. |
| The sheer size, number and geographical dispersal of the sites demand additional support in order to effectively execute the fiduciary and administrative responsibilities of the Property Management Section. | Огромные размеры, количество и географический разброс объектов требуют дополнительной поддержки в целях эффективного выполнения фидуциарных и административных функций Секции управления имуществом. |
| At this juncture, it appears that the underlying problem is not geographical, but rather one of governance, involving socio-political and economical parameters. | В этих обстоятельствах, как представляется, коренная проблема носит не географический, а управленческий характер, включающий социально-политические и экономические параметры. |
| Such restrictions can be geographical or functional and the implicit expectation of the staff member is that the Organization will accommodate him or her accordingly. | Такие ограничения могут иметь географический или функциональный характер, и сотрудник втайне надеется на то, что Организация будет соответственно учитывать его или ее обстоятельства. |