Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женевская

Примеры в контексте "Geneva - Женевская"

Примеры: Geneva - Женевская
Also relevant are the Rome Statute of the International Criminal Court and pertinent instruments of international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Большое значение имеет также Римский статут Международного уголовного суда и соответствующие договоры в области международного гуманитарного права, в частности четвертая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны.
As mandated by the General Assembly, the United Nations disarmament fellowship, training and advisory services continued to be implemented by the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs in 1999 and in 2000. В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи в 1999 и 2000 годах Женевская секция Департамента по вопросам разоружения продолжала осуществлять программу стипендий, подготовки кадров и консультативных услуг Организации Объединенных Наций по разоружению.
The European Union believes that the Geneva meeting is not the end of the Copenhagen progress but that, rather, it is a stage in a long-term process that needs to continue. Европейский союз считает, что женевская сессия является не заключительным этапом копенгагенского процесса, а, скорее, одним из этапов долгосрочного процесса, который следует продолжать.
The Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War was signed on 12 August 1949, and was ratified by the Governments of the United States and Cuba; it entered into force on 21 October 1950. Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны была подписана 12 августа 1949 года и ратифицирована правительствами Соединенных Штатов Америки и Кубы; она вступила в силу 21 октября 1950 года.
With respect to prisoners of war, the 1949 Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War provides that" risoners of war must at all times be humanely treated. Применительно к военнопленным Женевская конвенция об обращении с военнопленными 1949 года предусматривает, что" военнопленными следует всегда обращаться гуманно.
The Geneva Declaration on Armed Violence and Development was introduced in the General Assembly, which requested the Secretary-General to prepare a report on the issue of armed violence and development. Женевская декларация о вооруженном насилии и развитии была внесена на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, которая просила Генерального секретаря подготовить доклад по вопросу о вооруженном насилии и развитии.
The Geneva platform is the most appropriate forum for the resolution of problems relating not only to security and stability in the region but also to humanitarian issues, including with respect to refugees and internally displaced persons. Женевская площадка является наиболее подходящим форумом для решения проблем, касающихся не только безопасности и стабильности в этом регионе, но и гуманитарных проблем, включая проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц.
This acceptance of the reservations of the Ottoman Empire and Persia in 1906 did not mean, however, that the Parties had accepted that the 1864 Geneva Convention had been interpreted in a particular way prior to 1906 by subsequent unopposed practice. Такое принятие оговорок Оттоманской Империи и Персии в 1906 году не означало, однако, что участники согласились с тем, что Женевская конвенция 1864 года интерпретировалась каким-либо особым образом до 1906 года в силу последующей не встретившей возражения практики.
Mr. Marco Sassoli, Professor, Geneva Academy, Switzerland: LAWS - advantages and problems compared with other weapon systems from the point of view of international humanitarian law Проф. Марко Сассоли, Женевская академия, Швейцария: АСОЛД - преимущества и проблемы по сравнению с другими системами оружия с точки зрения международного гуманитарного права
The new online community platform has also strengthened the capacity of the Staff College to support and empower regional and thematic networks, such as the Geneva Learning Network, the New York group on learning and United Nations country teams. Новая онлайновая платформа также позволила расширить возможности Колледжа персонала в деле оказания поддержки и содействия таким региональным и тематическим сетям, как Женевская учебная сеть и Нью-йоркская группа по обучению, а также страновым группам Организации Объединенных Наций.
In early 2006, with the encouragement of the United Nations Secretary-General, the Geneva Migration Group had been expanded and renamed the Global Migration Group. В начале 2006 года по рекомендации Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Женевская группа по вопросам миграции была расширена и получила название Глобальная группа по вопросам миграции.
Thus convened anew, the Geneva Peace Conference should prevail upon all the three parties in conflict, under threat of sanctions and within 14 days: Созванная таким образом заново, Женевская конференция должна под угрозой применения санкций и в течение 14 дней убедить все три стороны в конфликте:
The Committee notes from paragraph 73 of the report that the six interpreters for court sessions and the plenary meetings in 1996 would be provided on a temporary basis by Conference Services, Geneva ($352,000). На основании пункта 73 доклада Комитет отмечает, что для обслуживания судебных и пленарных заседаний в 1996 году женевская служба конференционного обслуживания на временной основе предоставит шесть устных переводчиков (352000 долл. США).
Population distribution policies should be consistent with such international instruments, when applicable, as the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (1949), including article 49. Политика в области распределения населения должна соответствовать, там, где это применимо, таким международным документам, как Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны 1949 года, включая статью 49.
Regarding the use of dogs by the police, since April 2003 the Geneva police had had instructions on operations in which dogs could be used as a means of restraint; their use must be consistent with the principles of proportionality and appropriateness. Что касается использования полицией собак, то с апреля 2003 года женевская полиция проводит инструктажи по операциям, в которых в качестве средств принуждения могут быть использованы собаки; их использование должно соответствовать принципам соразмерности и уместности.
In fulfilment of the first goal, the Geneva Library will provide reference and documentary support services to Secretariat and other Geneva-based United Nations programmes and agencies, as well as to the permanent missions, accredited media services, international governmental organizations and affiliated non-governmental organizations. В контексте решения первой задачи Женевская библиотека будет оказывать справочные и документационные вспомогательные услуги Секретариату и базирующимся в Женеве программам и учреждениям, а также постоянным представительствам, аккредитованным представителям средств массовой информации, международным правительственным организациям и ассоциированным неправительственным организациям.
Analysis of the database may provide elements for a contribution by the United Nations Office on Drugs and Crime to a baseline report on the global burden of armed violence to be published in 2008 under the auspices of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. На основе анализа базы данных могут быть получены элементы для включения Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в базовый доклад о глобальном бремени вооруженного насилия, который будет опубликован в 2008 году под эгидой инициативы "Женевская декларация о вооруженном насилии и развитии".
An extensive body of international law, in particular the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols, sets out rules aimed at alleviating the suffering engendered by international and non-international armed conflicts. Большой объем юридических документов в области международного права, в частности Женевская конвенция 1949 года и Дополнительные протоколы, определяет правила, которые призваны облегчить страдания людей, оказавшихся вовлеченными в международные и не международные вооруженные конфликты.
Of particular importance in this respect is the Geneva Convention IV relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, which seeks to uphold the dignity, security and integrity of the human being and to secure his rights, freedom and protection from molestation. Особую важность в этой связи имеет четвертая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны, цель которой состоит в защите достоинства, безопасности и неприкосновенности людей и обеспечении их прав, свободы и защиты от покушений на них.
The Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, explicitly prohibits an occupying Power from committing acts of violence, collective punishment and reprisal against protected persons, that is, the civilian population under its occupation. Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года недвусмысленно запрещает оккупирующей державе совершать акты насилия, коллективного наказания и принимать репрессивные меры против покровительствуемых лиц, т.е. гражданского населения, находящегося под ее оккупацией.
Examples include the Geneva Conventions, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft. В их число входят Женевская конвенция, Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Гаагская конвенция о борьбе с незаконным захватом воздушных судов.
Statements were made by representatives of the following NGOs and IOs: Brahma Kumaris University, Geneva School of Diplomacy, Amnesty International, UNIDIR, UNICEF and UNESCO. С заявлениями выступили представители следующих неправительственных организаций и международных организаций: Всемирный духовный университет Брахма Кумарис, Женевская дипломатическая школа, «Международная амнистия», ЮНИДИР, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО.
May the Geneva session allow the formulation of new strategies and the implementation of innovative initiatives to render the Copenhagen Summit objectives operational and to make the world consensus on social development into a tangible reality of the daily lives of the many poor sectors of our planet. Женевская сессии обеспечит возможности для разработки новых стратегий и осуществления новаторских инициатив, с тем чтобы цели, провозглашенные на Саммите в Копенгагене, были реализованы и чтобы мировой консенсус по социальному развитию стал ощутимой реальностью в повседневной жизни многих бедных слоев населения нашей планеты.
Governments should strongly reaffirm the call in the Programme of Action that population distribution policies should be consistent with such international instruments as the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, including article 49 thereof. Правительствам следует решительно подтвердить содержащийся в Программе действий призыв к тому, чтобы политика в области распределения населения соответствовала таким международным документам, как Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, в том числе статье 49 этой конвенции.
The Geneva Declaration states that the fight against hunger and poverty and the promotion of development will not be accomplished unless the gap between political undertaking and development financing is urgently bridged. Женевская декларация гласит, что задачи борьбы с голодом и нищетой и поощрения процесса развития не будут выполнены, если в срочном порядке политическая воля не будет подкреплена мерами по финансированию развития.