In order to ensure continuity between the recently held Geneva ministerial summit on "Armed Violence and Development" and the review conference, it would be highly appreciated if the Geneva Declaration could be distributed as a document of the conference. |
Для обеспечения неразрывной связи между недавно проведенным в Женеве совещанием на уровне министров на тему «Вооруженное насилие и развитие» и обзорной конференцией было бы весьма желательно, чтобы Женевская декларация была распространена в качестве документа этой конференции. |
The Geneva Conventions may be today's morality but tomorrow we'll have the Jakarta Conventions and dump the Geneva Conventions. |
Так что может быть, что сегодня моральна Женевская Конвенция, а завтра мы будем иметь Джакартскую Конвенцию а Женевскую Конвенцию мы отбросим. |
It has also been invited to attend the event known as "Geneva Week", which is geared towards delegations without representation in Geneva and regional organizations. |
Он приглашается также на мероприятие, известное как «Женевская неделя», предназначенное для делегаций, не имеющих представительства в Женеве, а также для региональных организаций. |
On the occasion of the International Year of Youth, the Geneva International Model United Nations is currently organizing a side event to present the outcome of the high-level segment of the Economic and Social Council held in Geneva in July 2011. |
В связи с проведением Международного года молодежи Женевская международная модель Организации Объединенных Наций в настоящее время занимается организацией сопутствующего мероприятия для презентации итогового документа заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета, состоявшихся в Женеве в июле 2011 года. |
It is important, since it involves capitals as much as us here in Geneva, since the CD deadlock is not particularly a Geneva problem, but one in which capitals of course play a central role. |
Это имеет важное значение, ибо это затрагивает столицы в такой же мере, как и нас здесь, в Женеве, ибо тупик на КР - это, в частности, не женевская проблема, а проблема, в которой, разумеется, центральную роль играют столицы. |
We believe that not only the Geneva conference itself but also its follow-up activities should set an example of international cooperation to resolve acute humanitarian problems. |
Считаем, что не только сама Женевская конференция, но и мероприятия в ее развитие должны стать образцом международного взаимодействия в решении злободневных гуманитарных проблем. |
The juridical instruments used to grant refugee status are the Geneva Convention of 1951 and the Organization of African Unity Convention of 1969. |
Правовую основу для предоставления статуса беженца обеспечивают Женевская конвенция 1951 года и Конвенция ОАЕ 1969 года. |
Syria reiterates that the basic rules of international humanitarian law, the Universal Declaration of Human Rights and the Geneva Convention confirm the legitimacy of these visits. |
Сирия вновь заявляет, что основные нормы международного гуманитарного права, Всеобщая декларация прав человека и Женевская конвенция подтверждают законность этих посещений. |
One of the documents giving proof of and at the same time contributing to that awareness is the 2006 Geneva Declaration on Armed Violence and Development. |
Одним из документов, являющихся подтверждением и в то же время способствующих такой информированности, стала Женевская декларация 2006 года о вооруженном насилии и развитии. |
Alfred de Zayas, professor, Geneva School of Diplomacy and International Relations |
Альфред де Зайас, профессор, Женевская школа дипломатии и международных отношений |
Ms. Katherine Hagan, Director, Geneva Social Observatory |
Г-жа Катрин Хаган, директор, Женевская организация социальных наблюдений |
Where is the 1949 Geneva Convention? |
Где же Женевская конвенция 1949 года? |
The legal basis of the work of the ICRC during World War II were the Geneva Conventions in their 1929 revision. |
Правовой основой работы Международного комитета Красного Креста во время Второй мировой войны была Женевская конвенция в редакции 1929 года. |
Geneva Diplomatic Conference on Humanitarian Law, 1975-1977 |
Женевская дипломатическая конференция по гуманитарному праву, 1975-1977 годы |
Briefing on "The Geneva Declaration and its goals" |
Брифинг на тему «Женевская декларация и ее цели» |
In conclusion, the Court considers that the Fourth Geneva Convention is applicable in any occupied territory in the event of an armed conflict arising between two or more High Contending Parties. |
«С учетом вышесказанного Суд считает, что четвертая Женевская конвенция применима к любой оккупированной территории в случае вооруженного конфликта, возникающего между двумя или более Высокими Договаривающимися Сторонами. |
In addition, it should be recalled that international law - specifically the Fourth Geneva Convention of 1949 - is clear in its prohibition of such a war crime. |
Помимо того следует напомнить, что международное право, а именно четвертая Женевская конвенция 1949 года, недвусмысленно запрещает такие военные преступления. |
Geneva Programme of Action - Obstacles and challenges |
Женевская программа действий - существующие барьеры и проблемы |
The Fourth Geneva Convention provides that residents of an occupied territory are to be detained and serve sentences within the occupied territory. |
Четвертая Женевская конвенция предусматривает, что жители оккупированной территории должны содержаться в заключении и отбывать свое наказание в пределах оккупированной территории. |
Those policies violated such international agreements as the Hague Convention and the Fourth Geneva Convention. |
Эта политика идет вразрез с такими международными соглашениями, как Гаагская конвенция и четвертая Женевская конвенция. |
Ms. Hyacinth O'Sullivan, Geneva Network, Switzerland |
Г-жа Хиасинт О'Салливан, Женевская сеть, Швейцария |
Diplomatic Conference of Geneva, Switzerland, 12 August 1949 |
Женевская дипломатическая конференция (Швейцария), 12 августа 1949 года |
In particular, the 1996 Geneva Conference and its follow-up process were mentioned as having produced achievements in that regard, which should be built on. |
В частности, Женевская конференция 1996 года и последующий процесс были упомянуты в качестве мероприятий, которые позволили добиться существенных результатов в этой области, на основании которых следует продолжать эту деятельность. |
We would also like to reaffirm that the 1949 Fourth Geneva Convention remains entirely in effect, and should therefore be complied with in all circumstances. |
Далее мы хотели бы подтвердить тот факт, что четвертая Женевская конвенция 1949 года полностью остается в силе и, следовательно, должна соблюдаться при всех обстоятельствах. |
That is one thing: the Fourth Geneva Convention governs the conduct of occupiers versus the occupied, who are mainly civilians. |
Здесь важно одно: четвертая Женевская конвенция регулирует поведение тех, кто осуществляет оккупацию, в отношении тех, кто находится под оккупацией, большинство среди которых составляет гражданское население. |