Indeed many modern regulatory treaties, such as the 1979 Geneva Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, either ignore the issue altogether, or leave it to further development". |
И действительно, многие сегодняшние регулирующие деятельность договоры, такие, как Женевская конвенция 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, либо игнорируют этот вопрос вообще, либо оставляют его дальнейшую разработку на будущее». |
The sharing space keeps members from around the globe abreast of what is happening in other organizations as well as in regional communities, such as the Geneva Learning Network. |
Страница, предназначенная для обмена опытом, позволяет участникам, которые находятся в самых различных точках мира, узнать, что происходит в других организациях, а также в региональных структурах, таких, как Женевская учебная сеть. |
The Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War recognizes the right of aliens who are protected persons to leave the territory of a party to the conflict. |
Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны признает право иностранцев, являющихся покровительствуемыми лицами, покинуть территорию участника конфликта. |
The Geneva Declaration contains a series of measures that aim to reduce the harmful impact of armed violence on social and economic development and on human development. |
Женевская декларация предусматривает ряд мер, направленных на уменьшение негативного воздействия вооруженного насилия на социально-экономическое развитие и развитие человека. |
For the purposes of this investigation, what concerns us is the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, and particularly internal armed conflict. |
Для целей данного расследования для нас представляет интерес четвертая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны, и особенно в период внутреннего вооруженного конфликта. |
The Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, likewise prohibits the alteration and the annexation of occupied territories. |
Точно так же изменение границ или аннексию оккупированных территорий запрещает и Четвертая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года. |
In the Middle East, the Security Council has a responsibility, not only in terms of its own resolutions but also in terms of observing international instruments, such as the Fourth Geneva Convention of 1949. |
На Ближнем Востоке ответственность Совета Безопасности заключается не только в обеспечении выполнения своих резолюций, но и в плане соблюдения таких международных договоров, как четвертая Женевская конвенция 1949 года. |
The Geneva Convention exempted POWs of sergeant rank or higher from manual labour, and stipulated that prisoners performing work should be provided with extra rations and other essentials. |
Женевская конвенция избавляла военнопленных рангом от сержанта и выше от физического труда и требует, чтобы трудящиеся пленные получали дополнительные рационы питания и удовлетворение иных потребностей. |
Four years later, the original Convention was revised and the second Geneva Convention "relative to the Treatment of Prisoners of War" was established. |
Через четыре года была пересмотрена сама Конвенция, и утверждена вторая Женевская конвенция «по обращению с военнопленными». |
The Geneva Convention entered in force with respect to Russia on March 13, 1995 and was not retroactive: it covered only phonograms recorded after that date. |
Женевская конвенция вступила в силу в отношении России 13 марта 1995 года и не была ретроактивной - она защищала только произведения, записанные после этой даты. |
You're aware, Dr. Mara, that the Geneva Convention requires the proper care and treatment of enemy fighters? |
Знаете ли вы, доктор Мэра, что Женевская конвенция требует должного ухода и лечения вражеских бойцов? |
However, it had no right to revoke the citizenship of its nationals; furthermore, the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War specifically prohibited individual or mass forcible transfers and deportations. |
Однако оно не имеет права лишать гражданства своих подданных; более того, Женевская конвенция 1949 года о защите гражданского населения во время войны конкретно запрещает индивидуальную или массовую насильственную высылку и депортацию. |
Ladies and Gentlemen, when I was a child, a refugee of the Second World War, this Convention of Geneva had not yet been signed. |
Дамы и господа, когда я была маленькой, беженкой второй мировой войны, Женевская конвенция еще не была подписана. |
The basic document, the first to be mentioned, is the 1924 Geneva Declaration of the Rights of the Child, adopted by the United Nations General Assembly in 1959. |
Базовым документом, о котором следует упомянуть в первую очередь, является Женевская декларация прав ребенка 1924 года, принятая Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1959 году. |
In this regard, the EU remains strongly convinced that the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Times of War represents a fundamental legal framework within which these problems need to be addressed. |
В этой связи ЕС сохраняет твердую убежденность в том, что Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны является основными правовыми рамками, в которых необходимо решать эти проблемы. |
The Geneva meeting proved very useful for better understanding the views and positions of each country on the issue at hand, and the delegations agreed to have further meetings in future. |
Женевская встреча оказалась очень полезной для улучшения понимания взглядов и позиций каждой из стран по данному вопросу, и делегации договорились об организации новых встреч. |
Statements were made by the following panellists: Andrew Clapham, Geneva Academy of International Humanitarian Law and Human Rights; and Louise Doswald-Beck; |
С заявлениями выступили следующие участники: Эндрю Клепхем, Женевская академия международного гуманитарного права и прав человека, и Луиза Досвальд-Бек; |
This document provides the draft Charter agreed upon by the Bureau with a new title proposed by the Bureau; "Geneva Charter on Sustainable Housing". |
В настоящем документе приведен проект хартии, согласованный Бюро, предложившим для него новое название - "Женевская хартия об устойчивом жилищном хозяйстве". |
The session facilitators were Gerald Pachoud (Senior Advisor to the Assistant Secretary-General, United Nations Peacebuilding Support Office) and Scott Jerbi (Geneva Academy of International Humanitarian Law and Human Rights). |
Функцию координаторов на заседании выполняли Джеральд Пачуд (старший советник помощника Генерального секретаря, Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства) и Скотт Джерби (Женевская академия международного гуманитарного права и прав человека). |
Of particular note are ICCPR, the Convention on the Rights of the Child, and the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War (Third Geneva Convention) and to the Protection of Civilian Persons in Time of War (Fourth Geneva Convention). |
Особого упоминания заслуживают МПГПП, Конвенция о правах ребенка и Женевская конвенция об обращении с военнопленными (третья Женевская конвенция) и Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны (четвертая Женевская конвенция). |
The Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War states that measures should be taken to ensure that children who are orphaned or separated from their families as a result of a war have access to education. |
Четвертая Женевская конвенция, касающаяся защиты гражданских лиц во время войны, устанавливает, что должны приниматься меры для обеспечения того, чтобы дети-сироты или дети, разлученные со своими семьями в результате конфликта, имели доступ к образованию. |
The regional centres in Argentina, South Africa, Trinidad and Tobago and Uruguay were contracted by the interim secretariats of the Rotterdam and Stockholm Conventions and the Geneva Environment Network to organize meetings and training workshops. |
Временные секретариаты Роттердамской и Стокгольмской конвенций, а также Женевская экологическая сеть заключили контракты с региональными центрами в Аргентине, Южной Африке, Тринидаде и Тобаго и Уругвае для организации совещаний и учебных практикумов. |
The Geneva Migration Group, established with the participation of IOM, already brought together the heads of six agencies dealing with migration. |
Женевская группа по миграции, которая была учреждена при участии МОМ, уже объединила под своим началом глав шести учреждений, занимающихся проблемами миграции. |
International law - namely, the Fourth Geneva Convention - calls for urgent international action to stop the losses of human life and the destruction of the environment. |
Международное право, а именно, четвертая Женевская конвенция, призывает к принятию неотложных международных действий с целью положить конец гибели людей и разрушению окружающей среды. |
Similarly, he had determined that the Geneva Convention did not apply to the Al-Qaida detainees because Al-Qaida was not a party to the Convention. |
Подобным образом он установил, что Женевская конвенция не распространяется на задержанных членов "Аль-Каиды", поскольку "Аль-Каида" не является стороной Конвенции. |