Colonel, the Geneva Convention states that... |
Полковник, Женевская конвенция говорит, что... |
Despite Geneva Convention restrictions on armed medical personnel, surgeon Captain Jimmy Fisher and his medics each carried pistols and carbines. |
Несмотря на то, что Женевская конвенция запрещает медицинскому персоналу вооружаться, хирург капитан Джимми Фишер и его подручные-медики несли по карабину и пистолету каждый. |
The events at Abu Ghraib underscore why international rules such as the Geneva Conventions on the treatment of combatants are so vital. |
События в Абу Граиб подчеркивают, почему международные правила, такие как Женевская Конвенция об обращении с пленными, являются настолько жизненно важными. |
"Geneva" was mainly a technical conference and some critics later compared it to a "science fair". |
Женевская конференция была прежде всего технической конференцией, и в высказывавшихся позднее некоторых критических оценках ее сравнивали со своего рода "научной ярмаркой". |
The Fourth Geneva Convention regulated issues concerning the internment of civilians in articles 42, 43 and 78 regarding situations of international armed conflict. |
Четвертая Женевская конвенция регулирует вопросы, касающиеся интернирования гражданских лиц, в статьях 42, 43 и 48, которые касаются ситуаций международных вооруженных конфликтов. |
The Geneva agreement is based on the principles of gradualism and reciprocity, which were first put forward by us and eventually received universal recognition and support. |
Женевская договоренность основывается на принципах поэтапности и взаимности, впервые выдвинутых нами и получивших в конечном итоге всеобщее признание и поддержку. |
International law, in particular The Hague Regulations of 1907 and the Fourth Geneva Convention, regulated the relationship between the population of an occupied territory and the occupying Power. |
Международное право, в частности Гаагское положение 1907 года и четвертая Женевская конвенция, регулирует отношения между населением оккупированной территории и оккупирующей державой. |
In addition to proof of finality of the award, the 1927 Geneva Convention required that the applicant produce a variety of other documentation. |
Помимо доказательства окончательного характера арбитражного решения Женевская конвенция 1927 года требовала от ходатайствующей стороны представить и другие различные документы. |
Geneva Declaration, para. 19; willingness of Switzerland to provide funds. |
Женевская декларация, пункт 19; готовность Швейцарии предоставить средства |
The Fourth Geneva Convention addresses the compulsory departure of aliens from the territory of a State as a result of transfer, repatriation or extradition under article 45. |
Четвертая Женевская конвенция касается вынужденного отъезда иностранцев в территории государства в результате перевода, репатриации или выдачи согласно статье 45. |
It is their conclusion that the Geneva Conference has run its course and has deviated from the provisions of the resolutions of the Council. |
Сделанный ими вывод заключался в том, что Женевская конференция превышает свои полномочия и отклоняется от положений резолюций Совета. |
The 1980 Geneva Convention on inhumane weapons constitutes a good basis for further progress towards developing mechanisms of effective international control regarding issues of prohibition of and restrictions on the use of specific land-mine types. |
Хорошую базу для дальнейшего продвижения по пути создания механизмов действенного международного контроля по вопросам запрещения и ограничения применения конкретных видов мин представляет Женевская конвенция 1980 года о "негуманном оружии". |
Both of these instruments contain rather blunt legal obligations, the Geneva Convention prohibiting the transfer by the occupying Power of |
Оба документа содержат достаточно недвусмысленные юридические обязательства; Женевская конвенция запрещает оккупирующей державе |
While aboard this ship, you are protected by the Geneva Convention and by the humanity of Captain Mike Slattery and this crew. |
На этом корабле тебя защищает Женевская конвенция и гуманность капитана Майка Слэттери и команды. |
And when the Geneva Conference was convened in April 1954 to discuss the Korean question, the United States side worked to make the Conference a failure. |
И когда для обсуждения корейского вопроса в апреле 1954 года была созвана Женевская конференция, Соединенные Штаты стремились сорвать работу Конференции. |
Foremost among these conventions is the Fourth Geneva Convention of 1949, the applicability of which was confirmed by the Security Council in its earlier resolutions. |
Наиболее важная из них - четвертая Женевская конвенция 1949 года, применимость которой была подтверждена Советом Безопасности в его ранее принятых резолюциях. |
Other relevant legal instruments included the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants and the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. |
К числу других соответствующих правовых документов в этой области относятся Всеобщая декларация прав человека, Международные пакты и Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны. |
Geneva 1; Geneva 2: Geneva 3; Geneva 4. |
Женевская конвенция 1; Женевская конвенция 2; Женевская конвенция 3; Женевская конвенция 4. |
The Geneva Social Observatory is an NGO with an international scope, based in Geneva. |
Женевская социальная обсерватория - НПО международного масштаба, расположенная в Женеве. |
8.2 The Geneva Office consists of the UNHCR Audit Service, the Geneva Administrative Unit, the European Section and the Geneva Investigations Unit. |
8.2 В состав Отделения в Женеве входит Служба ревизии УВКБ, Женевская административная группа, Европейская секция и Женевская следственная группа. |
The recognized norms and principles of international law, most notably the Geneva Conventions and the 1951 Geneva Refugee Convention, need to be fully respected and implemented. |
Общепризнанные нормы и принципы международного права, прежде всего Женевские конвенции и Женевская конвенция по беженцам 1951 ода должны соблюдаться и выполняться в полном объеме. |
May I remind Geneva colleagues that 1864 was the year in which the very first Geneva Convention was adopted? |
Позвольте мне напомнить женевским коллегам, что 1864 год стал тем годом, когда была принята самая первая Женевская конвенция. |
The Deputy Prime Minister inquired whether it would be possible to convene the meeting before the Geneva conference, claiming that the technical evaluation meeting might be a more important meeting than the Geneva conference. |
Заместитель премьер-министра спросил, нельзя ли созвать совещание до конференции в Женеве, заявив, что Совещание по технической оценке, возможно, является более важным мероприятием, чем женевская конференция. |
The Geneva International Network on Ageing is organizing a panel discussion on the theme of the Year at the official launch on 1 October 1998 at the United Nations Office in Geneva. |
Женевская международная сеть организаций по проблемам старения организует групповое обсуждение темы Года на официальном обеде 1 октября 1998 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
It was, however, an extraterritorial tribunal of special jurisdiction, with no competence to try Sahrawi civilians under either the Moroccan Constitution or the Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (the Fourth Geneva Convention). |
Однако в данном случае речь шла об экстерриториальном трибунале специальной юрисдикции, который не обладал полномочиями для предания суду сахарских граждан ни по Конституции Марокко, ни по Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны (четвертая Женевская конвенция). |