Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективу

Примеры в контексте "Future - Перспективу"

Примеры: Future - Перспективу
The linkage and commissioning aspects of the investigation are the main priority for the immediate short term; understanding those aspects of the crime is the Commission's main objective for the foreseeable future. Касающиеся связи и заказа аспекты расследования являются главным приоритетным направлением на ближайшую среднесрочную перспективу; понимание этих аспектов преступления является главной задачей Комиссии на обозримое будущее.
All those concerned agreed on the content of education policy: it must be geared towards short-term, innovative educational measures leading to the same ultimate goal of improving the future of Antillean children. Все заинтересованные стороны пришли к единому мнению относительно содержания политики в области образования: она должна быть направлена на принятие рассчитанных на краткосрочную перспективу и новаторских по характеру мер в области образования, позволяющих достичь той же конечной цели, - обеспечению лучшего будущего для антильских детей.
Laying out a clear vision for the future: this will allow the parties to see the big picture and appreciate the dividends of peace. разработка четкого плана на будущее: это позволит сторонам увидеть более широкую перспективу и должным образом оценить «дивиденды мира»;
The Section would also address identified gaps in field workforce capabilities through the development of proactive and targeted staffing plans and the provision of a global overview of the current and future civilian capacities required across field missions. Секция будет также принимать меры для устранения выявленных пробелов в кадровом потенциале полевых миссий на основе разработки ориентированного на перспективу плана целенаправленного укомплектования штатов и подготовки общих обзоров текущих и будущих потребностей в гражданском персонале во всех полевых миссиях.
That would not only endanger the very existence of space applications, destroying once and for all their promising future, but would also present even greater threats to human beings. Это не только поставит под угрозу само существование космических технологий и их применение, закрывая раз и навсегда перспективу их использования в будущем, но и создаст еще большую угрозу для человечества.
For UNV, 2013 was a year of delivery as well as reflection, partner engagement, consolidation and transformation for the future, which culminated in the finalization and launch of the UNV Strategic Framework for 2014-2017, the first of its kind. Для ДООН 2013 год стал годом активной деятельности, а также годом размышлений, привлечения партнеров, консолидации и трансформации на перспективу, который завершился окончательной доработкой и началом осуществления первых в своем роде Стратегических рамок ДООН на 2014 - 2017 годы.
This competency encompasses the ability to develop an effective vision of the future and to develop a strategy within the broad context of the organization's mission and the global environment that integrates programme goals, priorities, values and other factors. Это профессиональное качество охватывает способность эффективно оценивать перспективу и разрабатывать стратегию в широком контексте задачи организации и глобальных условий, которая включает программные цели, приоритеты, ценности и другие факторы.
The Assembly would provide an opportunity to reflect on the reality of the ageing of societies and its linkage with development and to evaluate progress achieved in the 20 years since the first Assembly and set goals for the future. Помимо осмысления факта старения общества и его взаимосвязи с развитием эта встреча позволит оценить прогресс, достигнутый за 20 лет с момента проведения первой Всемирной ассамблеи, и наметить цели на перспективу.
Sir, the Millennium Declaration embodies the global community's collective wisdom in regard to the successes and failures of previous decades, and sets out some fundamental principles and objectives for the future along with some guidelines on the way forward. Г-н Председатель, в Декларации тысячелетия отражена коллективная мудрость глобального сообщества в плане оценки успехов и неудач предыдущих десятилетий и излагается ряд важных, нацеленных на перспективу принципов и целей, а также целый ряд руководящих принципов и рекомендаций относительно продвижения вперед.
Credit should go to the organizers of this session for convening such a representative forum to exchange experience and achievements in the area of public administration and to determine the future role of the United Nations in this sphere. Тем более высока заслуга организаторов данной сессии, собравших такой представительный форум для того, чтобы организовать обмен опытом и достижениями в области государственного управления, определить на перспективу роль Организации Объединенных Наций в этой области.
In appointing a Special Coordinator for Sarajevo, I look forward to the steady normalization of life in that city and to a future in which the efforts of the United Nations can be focused on peace-building and rehabilitation rather than on war and relief. Назначив Специального координатора по Сараево, я хочу надеяться на неуклонную нормализацию жизни в этом городе и на перспективу того, что усилия Организации Объединенных Наций можно будет сфокусировать не на войне и оказании чрезвычайной помощи, а на миростроительстве и восстановлении.
We have already stated that at present and for the near future the Russian Federation has no plans to develop any space weapon systems, or deploy them in space. Russia strictly observes the moratorium on the testing of anti-satellite systems. Мы уже заявляли, что на сегодняшний день и на ближайшую перспективу у Российской Федерации нет планов создания и размещения в космическом пространстве каких-либо систем космического оружия. Россия последовательно придерживается моратория на испытания противоспутниковых систем.
With respect to the World Bank, the High Commissioner/Centre for Human Rights has presented proposals for joint projects and is engaged in a dialogue concerning the selection of projects for the immediate future. Что касается Всемирного банка, то Верховный комиссар/Центр по правам человека представил предложения относительно совместных проектов и в настоящее время проводит диалог, касающийся определения проектов на ближайшую перспективу.
A most important area of future work, in our view, is the exchange of experience on such issues as: Важнейшим ее направлением на ближайшую перспективу считаем обмен опытом по таким вопросам, как:
Given the huge uncertainties that looking even further into the future would involve, is it really sensible to expend a lot of effort doing that now? А с учетом тех огромных факторов неопределенности, с которыми были бы сопряжены попытки заглянуть еще в более отдаленную перспективу, есть ли, собственно, смысл тратить на это сейчас массу усилий?
We are grateful to the Under-Secretary-General, the High Commissioner for Human Rights and the Executive Director of the United Nations Population Fund for their statements reviewing accomplishments over the past four years and describing the basic priorities for the future implementation of resolution 1325. Мы благодарны заместителю Генерального секретаря, Верховному комиссару по правам человека и Исполнительному директору Фонда в области народонаселения за их выступления, в которых была дана оценка сделанному на этом направлении за четыре года и обозначены основные приоритеты на перспективу в плане выполнения резолюции 1325.
It is high time that the parties reconsidered, turned resolutely towards the future and worked together to restore the climate of mutual trust that is necessary to break the vicious cycle of violence and retaliation. Пришло время, чтобы стороны пересмотрели свои позиции, окончательно сделали выбор в пользу ориентированного на перспективу подхода и совместно добивались восстановления атмосферы взаимного доверия, необходимой для того, чтобы разорвать порочный круг насилия в ответ на насилие.
On the other hand, there is also a need to take a longer view and the research function must not only react to today's problems and needs but try to anticipate future ones. С другой стороны, необходимо также рассчитывать на более долгосрочную перспективу, и при проведении исследовательской работы необходимо не просто реагировать на нынешние проблемы и потребности, а пытаться предвидеть будущее.
With the forward-looking and concerted guidance of the Fifth Committee, the Secretariat would be able to devise sensible, feasible and detailed implementation plans which would provide much-needed clarity on the future shape and functions of the reformed Secretariat. Имея ориентированное на перспективу и последовательное руководство со стороны Пятого комитета, Секретариат сможет подготовить продуманные, осуществимые и детальные планы мер по реализации, которые внесут столь необходимую ясность в вопрос о будущей форме и функциях реформированного Секретариата.
The future of UNITAR and the scope of its programmes will be determined in large part by the response of Member States to the call by the General Assembly for voluntary contributions, in particular to UNITAR's General Fund, so as to ensure long-term viability. Будущее ЮНИТАР и масштабы программ в значительной степени будут зависеть от того, как государства-члены откликнутся на призыв Генеральной Ассамблеи о предоставлении добровольных взносов, в частности в Общий фонд ЮНИТАР, для того чтобы обеспечить долгосрочную перспективу.
However, the fact that Haitians were, for the first time, able to decide their future free from military control, and the reasonable measure of security and freedom in the electoral campaign, cast the ongoing electoral process in an altogether different historical perspective. Как бы то ни было, тот факт, что гаитяне впервые получили возможность определить свое будущее в ходе избирательной кампании в отсутствие военного контроля и в достаточно безопасных и свободных условиях, переносит нынешний избирательный процесс в совершенно иную историческую перспективу.
For, despite the far-reaching provisions governing the use of landmines in the future, millions of mines have already been laid in over 60 countries around the world. Ибо, несмотря на рассчитанные на долгосрочную перспективу положения, которыми будет регулироваться применение наземных мин в будущем, миллионы мин уже установлены более чем в 60 странах мира.
To achieve this vision, the United Nations will need to reaffirm and communicate the mission of the Organization, to strengthen the organizational culture, to renew commitment to core values and ethics and further reform its human resources management framework to meet the challenges of the future. Для того чтобы приблизить эту перспективу, Организация Объединенных Наций должна будет вновь подтвердить и объяснить людям ее миссию, укрепить свою общеорганизационную культуру, вновь провозгласить свою приверженность основным ценностям и этическим нормам и продолжить реформирование своей кадровой системы, чтобы принять вызовы будущего.
I am confident that the substance and conclusions of our discussions today will enrich the prospective discussions of the Peacebuilding Commission on Sierra Leone in particular, as well as its future thematic discussions relevant to peace consolidation in Africa in general. Я убежден в том, что содержание и выводы наших сегодняшних дискуссий обогатят перспективу дискуссий Комиссии по миростроительству по вопросу о Сьерра-Леоне, в частности, а также ее будущие тематические дискуссии, связанные с укреплением мира в Африке в целом.
With their Africa Action Plan, the G-8 heads of State and Government, meeting at Kananaskis, gave a political response to NEPAD as a political vision for the future of the African continent because we want a strong Africa. Собравшись в Кананаскисе, главы государств и правительств Группы восьми своим Планом действий в отношении Африки дали политический ответ на НЕПАД как на политическую перспективу будущего африканского континента, ибо нам нужна сильная Африка.