Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективу

Примеры в контексте "Future - Перспективу"

Примеры: Future - Перспективу
I shall revert to the Council with recommendations on the role of UNOGBIS in the immediate future and beyond. Я представлю Совету Безопасности рекомендации в отношении роли ЮНОГБИС в ближайшем будущем и на более долгосрочную перспективу.
This step will help Liberia attract responsible forward-thinking companies in the future for larger, long-term contracts. Этот шаг позволит Либерии привлекать ответственные и работающие на перспективу компании и представлять им в будущем более крупные долгосрочные контракты.
The DELTA model was employed to provide MASTER with predictions of the future debris population for a number of different future spaceflight scenarios. Модель DELTA использовалась в целях подготовки для модели MASTER прогнозов относительно эволюции космического мусора на перспективу при планировании различных будущих сценариев космических полетов.
The Plenary may wish to address future ways in which the Centre's products and services may be strengthened, focusing on priorities for the near and medium-term future. Пленарная сессия, возможно, пожелает рассмотреть потенциальные будущие пути совершенствования информационных продуктов и услуг Центра при уделении пристального внимания приоритетным задачам на ближайшую и среднесрочную перспективу.
First, all discussions must focus on the future, on the future and on action. Во-первых, все обсуждения должны быть ориентированы на перспективу и на конкретные действия.
Looking to the future, the United States is supporting a range of research and development activities to expand work on verification technologies. С прицелом на перспективу Соединенные Штаты осуществляют комплекс мероприятий в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок (НИОКР), расширяя работу по созданию более современных технологий, используемых для проведения проверок.
Brazil considers that the universalization of the NPT remains one of the key challenges for the future of the Treaty. Бразилия считает, что универсализация ДНЯО остается одной из главных задач, стоящих в связи с Договором на перспективу.
The primary ambitions for the near future are: На ближайшую перспективу поставлены следующие основные задачи:
Give the absolute values of the present and proposed future technical and environmental performance standards applicable to household appliances Приведите абсолютные значения нормативных технических и экологических показателей бытовых аппаратов, действующих в настоящее время и предлагаемых на перспективу.
That is an initiative that needs the meaningful support of the international community, especially given that it takes short-term responses into consideration, whilst preventing and mitigating future vulnerabilities. Этой инициативе требуется реальная поддержка со стороны международного сообщества, особенно учитывая то, что в ней предусмотрены краткосрочные мероприятия при должном внимании к устранению и снижению уязвимости на перспективу.
In consolidating this work, UNIFEM identified lessons learned and best practices developed in Trust Fund projects and campaigns to distil key programming areas for the future. Проводя эту работу, ЮНИФЕМ обобщал накопленный опыт и определял наилучшие практические методы деятельности, разработанные в ходе осуществления проектов и кампаний Целевого фонда, с тем чтобы четко определить ключевые программные области на перспективу.
For the immediate future, seven working topics have been adopted, corresponding to the seven chapter headings in the mitigation guidelines. На ближайшую перспективу было утверждено семь рабочих тем, соответствующих семи основным разделам Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора.
In assessing future conditions with the aim of prioritizing adaptation measures, current practices and methodologies should be complemented with more innovative and future-orientated approaches. При оценке будущих условий с целью определения приоритетных мер адаптации существующую практику и методологии следует дополнять более инновационными подходами, ориентированными на перспективу.
After the conference the new machine building complex development goals will be set for the second six months of the year 2008 and for the future. По итогам совещания будут определены задачи развития машиностроительного комплекса на второе полугодие 2008 года и дальнейшую перспективу.
While we cannot be sure how China will evolve, it makes no sense to foreclose the prospect of a better future. В то время как мы не можем быть уверены в том, как эволюционирует Китай, нет смысла исключать перспективу лучшего будущего.
Hence, the European Union is shaping the future of Europe in a significant manner - and is indeed also making important contributions in a global perspective. Поэтому Европейский Союз самым серьезным образом занимается формированием будущего Европы и тем самым вносит значимый вклад в глобальную перспективу.
The re-establishment of a modern, efficient State should restore their confidence in the future and enable them to make choices for the medium term. Воссоздание современного и эффективно функционирующего государства должно обеспечить ему уверенность в завтрашнем дне и позволить ему принимать решения, рассчитанные на среднесрочную перспективу.
But we can act now not only to escape that dismal fate, but to seize an alternative future brimming with hope. Зато сейчас мы можем предпринять меры к тому, чтобы не только избежать столь плачевного исхода, но и реализовать перспективу иного, отрадного будущего.
The representative of Australia also expressed concern about the sweeping retrospective nature of article 27 but said that applied prospectively the article was useful for governing the future relationship between indigenous peoples and States. Представитель Австралии также выразил озабоченность в связи с приданием статье 27 ретроактивного характера, но заявил, что применяемая на перспективу эта статья является полезной для регулирования будущих взаимоотношений между коренными народами и государствами.
We must turn opportunistic capital investment into entrepreneurial initiatives and permanent business propositions that provide youth with the prospect of a better and more secure future. Мы должны превратить оппортунистический инвестиционный капитал в предпринимательские инициативы и постоянные возможности в сфере бизнеса, что откроет перед молодежью перспективу лучшего и более стабильного будущего.
He outlined a dire picture of the future state of the planet if strong and joint action is not taken. Он также представил ужасающую перспективу того, что может произойти с нашей планетой, если не предпринять решительные совместные действия.
Any decision on the future of the Multilateral Fund rests in the hands of the Parties as there is nothing in the Montreal Protocol or any related decisions that mandates any particular future. Любое решение о будущем Многостороннего фонда остается за Сторонами, поскольку ни в Монреальском протоколе, ни в каких-либо соответствующих решениях не установлено никаких конкретных требований на перспективу.
The strategic framework includes two planks - the immediate plank of ameliorating the situation of households affected by the recent series of crises, and the longer-term plank of building resilience against future shocks and ensuring the ability to sustain food security over a range of future scenarios. Стратегическая база предусматривает решение двух задач: на ближайшую перспективу - улучшение продовольственного положения домохозяйств, пострадавших от ряда недавних кризисных явлений, и на более долгосрочную перспективу - повышение жизнестойкости по отношению к будущим кризисам и обеспечение способности поддерживать продовольственную безопасность согласно целому ряду сценариев будущего развития обстановки.
Polish deputies to the European Parliament have called for giving Ukraine the prospect of future EU membership provided the country obeyed democratic standards. Польские депутаты Европарламента призвали к тому, чтобы предложить Украине перспективу членства в Евросоюзе, если она будет соответствовать стандартам европейской демократии.
All these measures have done is destabilize the parties involved, poison their respective relations and relegate all prospects of genuine and constructive dialogue to a distant future. Эти меры лишь дестабилизируют соответствующие стороны, осложняют их взаимоотношения и надолго откладывают любую перспективу реального и конструктивного диалога.