| The dynamics of this population group is an important factor in determining the country's future employment policies. | Учет динамики этой группы является важным фактором, определяющим политику в области занятости населения на перспективу. |
| Of course, the international community must look to the future and move towards elaborating new frameworks for strategic relations. | Разумеется, международное сообщество должно смотреть в перспективу и двигаться в направлении разработки новых основ или рамок стратегических отношений. |
| Energy resources are plentiful, and environmentally sound technological options are available to make a sustainable energy future a reality for all. | Энергетических ресурсов много, и существуют экологически чистые технологии, способные реализовать перспективу устойчивого развития энергетики для всех. |
| In the future, they could provide a serious social-pedagogic foundation for a professional army in the Russian Federation. | На перспективу они могут стать серьезной социально-педагогической основой для формирования профессиональной армии Российской Федерации. |
| However, the proliferation of such ballistic missiles is not expected to occur either today or in the foreseeable future. | Однако распространение в мире баллистических ракет такого класса ни в настоящее время, ни на обозримую перспективу не просматривается. |
| We should not lose sight of our vision of the future. | Мы не должны упускать из виду перспективу. |
| Therefore, there is a need for certain critical uses over the foreseeable future. | Поэтому потребность в нем для некоторых важнейших видов применения сохранится на обозримую перспективу. |
| For that reason, the challenge of sustainability encompassed a vision of the future. | Поэтому задача обеспечения устойчивости рассчитана на определенную перспективу. |
| We must start today planning for the long-term future in our action on AIDS. | Нам уже сейчас надлежит планировать наши действия в отношении СПИДа на далекую перспективу. |
| The question of whether such investments contribute to sustainable development is a major issue for the long-term future that is being decided now. | Будут ли такие инвестиции содействовать устойчивому развитию, является важным вопросом, рассчитанным на долгосрочную перспективу, который сейчас прорабатывается. |
| The Moscow forum's focus on prospects for the future is reflected in the intensification of cooperation of the Union with the United Nations. | Нацеленность московского форума на перспективу находит отражение в углублении сотрудничества Союза с Организацией Объединенных Наций. |
| That priority will ensure a stable security situation in Afghanistan in the future. | Это - приоритетный фактор обеспечения прочной безопасности в Афганистане на перспективу. |
| In that context, cooperation must have both long-term objectives and priorities for the immediate future. | При этом взаимодействие должно иметь как долгосрочные ориентиры, так и приоритеты на ближайшую перспективу. |
| For the immediate future, therefore, a large-scale presence and funding requirement will continue to be necessary. | Поэтому на ближайшую перспективу по-прежнему сохранится потребность в широкомасштабном присутствии и финансировании. |
| Those costs may be an investment in the future, but they are also a current expenditure. | Такие затраты могут представлять собой инвестиции, нацеленные на перспективу, однако они также являются текущими расходами. |
| Recent evaluations recognized both the actual contributions and future potential of the Regional Service Centres in ensuring cross-practice approaches and knowledge sharing. | В ходе проводившихся в последнее время оценок признание получили как фактический вклад Региональных центров обслуживания в обеспечение многоотраслевых подходов и обмен знаниями, так и их потенциал на перспективу. |
| For the future we see a clear and continuous need and benefit in mobilizing more non-government contributions. | На перспективу мы видим явную и постоянную необходимость и пользу более активной мобилизации негосударственных ресурсов. |
| Kazakhstan has no plans now or in the future to build or place weapons of any kind in outer space. | На сегодняшний день или на ближайшую перспективу у Казахстана нет планов создания и размещения в космическом пространстве каких-либо систем космического оружия. |
| Gender policy as a whole is laid down in the Poverty Reduction Strategy, which reflects the Government's principal goals in the immediate future. | Гендерная политика всецело обеспечивается Стратегией сокращения бедности, отражающей основные цели Правительства Республики Таджикистан на ближайшую перспективу. |
| Priority areas for work in the immediate future were agreed with CIAM, including small combustion plants and emerging technologies. | С ЦМКО согласованы приоритетные направления работы на ближайшую перспективу, включая тематику малых мусоросжигательных заводов и новой передовой технологии. |
| The mission made a series of recommendations related to change management in the immediate and medium-term future. | Миссия подготовила ряд рекомендаций, связанных с управлением изменениями в ближайшем будущем и на среднесрочную перспективу. |
| Japan also places great emphasis on disarmament and non-proliferation education, which focuses on the long-term future. | Япония также уделяет серьезное внимание просвещению в области разоружения и нераспространения, которое рассчитано на долгосрочную перспективу. |
| The Task Force prepares and disseminates data and information essential for projecting immediate and future food requirements. | Целевая группа занимается обработкой и распространением данных и информации, необходимых для прогнозирования потребностей в продовольствии на ближайшее будущее и более отдаленную перспективу. |
| Past trends are not a reliable measure of the future development of the currency, which makes planning for the unknown very difficult. | Прежние тенденции не являются надежным показателем будущего изменения валютного курса, что крайне затрудняет планирование на неизвестную перспективу. |
| They provided a vision of a much better future by 2015 within a framework of global partnership for development. | Эти цели обрисовали перспективу гораздо лучшего будущего к 2015 году в рамках глобального партнерства в целях развития. |