Do you believe we have prospects for the future? |
Вы не верите в перспективу? |
Priorities for future action include: |
Приоритетные задачи на перспективу включают: |
Its representatives often visit the areas of Zauralye, well know conditions in farms and effectively influence on the future. |
Его представители регулярно бывают в районах Зауралья, хорошо знают обстановку в хозяйствах и эффективно влияют на перспективу. |
Plans for the very near future include work on the legislative and regulatory underpinnings for the System. |
На ближайшую перспективу предполагается: развитие нормативно-законодательной базы НСМОС мониторинга). |
It is anticipated that present-day and future environment predictions by DAMAGE will be available over the course of the next year. |
Предполагается, что в течение ближайшего года с помощью модели DAMAGE будут подготовлены прогнозы в отношении среды космического мусора на настоящий момент и на перспективу. |
It specifies the future goals of Eurasian economic integration, including the objective of establishing a Eurasian economic union by 1 January 2015. |
В ней зафиксированы цели евразийской экономической интеграции на перспективу, в том числе была провозглашена задача создания Евразийского экономического союза (ЕАЭС) к 1 января 2015 года. |
It takes up new issues and helps to make management decisions for the future. HRD involves efforts and cost. |
Эта деятельность помогает решать новые задачи и принимать управленческие решения, нацеленные на перспективу. |
(a) It was difficult to plan and implement its work programme with a long-term perspective owing to the limited term and mandate of the CGE and to uncertainty regarding the future mandate and continuity of the group, which is currently being considered by the SBI; |
а) было сложно планировать и осуществлять ее программу работы с ориентацией на долгосрочную перспективу ввиду ограниченного срока полномочий и мандата КГЭ и неопределенности в отношении будущего мандата и продолжения работы Группы - вопросы, которые в настоящее время рассматриваются в ВОО; |
Future policies must be formulated well in advance to respond to the projected increase in the numbers of older persons and to avoid a potentially negative impact on economies in the region. |
Необходимо разрабатывать рассчитанные на перспективу стратегии на будущее в связи с прогнозируемым увеличением числа пожилых лиц во избежание потенциальных негативных последствий для экономики стран региона. |
However, this short-term thinking may be storing up social and ecological problems for the future. |
Однако такого рода рассчитанный лишь на ближайшую перспективу подход может привести к накоплению социальных и экологических проблем, которые придется решать в будущем. |
Let us face the urgent financial crisis before us and let us lay down the foundations of a strong, efficient and visionary Organization for the future. |
Давайте же займемся урегулированием переживаемого нами острого финансового кризиса и заложим основы сильной, эффективной и ориентированной на перспективу Организации будущего. |
Her delegation supported the Organization's long-term vision, which constituted a good platform for future action. It endorsed the resolutions adopted at the Industrial Development Board. |
Ее делегация поддерживает долгосрочную перспективу ЮНИДО, которая закладывает хоро-шую основу для будущих действий, а также резо-люции, принятые Советом по промышленному развитию. |
In the lack of knowledge about the future, it may be sensible to assume that consumers may tacitly have a hypothetical long-term stationary perspective in mind in their anticipations of the future. |
При отсутствии информации о будущем развитии событий можно разумно предположить, что в своих прогнозах на будущее потребители могут подспудно подразумевать неизменную долгосрочную перспективу. |
Decision about creation of the common European sky accepted by MATSE/6 is a target for future prospect. |
Решение о создании единого европейского неба, принятое на МАТSЕ/6, является указателем на перспективу. |
The Department is committed to working with its partner departments and client missions and to engaging in strategic dialogue with Member States to better define and refine future priorities for the medium term. |
Департамент твердо намерен продолжать работать с департаментами-партнерами и обслуживаемыми миссиями и поддерживать стратегический диалог с государствами-членами, чтобы сформулировать четкие приоритеты на среднесрочную перспективу. |
The Millennium Declaration strengthens this approach at the world level by making these fields of action the highest future priorities of the international community and by affirming the importance of interaction among those fields and their influence on each other. |
Декларация тысячелетия закрепляет такой подход в международном плане, помещая эти сферы деятельности во главу угла нацеленных на перспективу приоритетных задач международного сообщества и утверждая важность их взаимодействия и взаимозависимости. |
The Inter-Agency Expert Group on Millennium Development Goals Indicators discussed this question on the basis of a note prepared by the United Nations Statistics Division reviewing the status of development of international standards and guidelines and suggesting priority areas for work in the short, medium and long-term future. |
Члены Межучрежденческой группы экспертов обсудили этот вопрос на основе записки, подготовленной Статистическим отделом Организации Объединенных Наций по итогам рассмотрения хода разработки международных стандартов и руководящих принципов и формулирования рекомендаций в отношении приоритетных направлений работы на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
It is precisely this desire that underpinned our initiative of holding two rounds of direct inter-Afghan talks in Ashgabat early this year, which were supported by the two key factions and bore fruit, giving hope for the future. |
Именно этим была обусловлена наша инициатива о проведении двух раундов прямых межафганских переговоров в Ашхабаде в начале текущего года, которые не только были поддержаны двумя ключевыми фракциями, но и дали результат, вселявший надежду на перспективу. |
Considering its normative role and technical advice provided to Governments, the UNECE learn from this technical Seminar focused on past contaminations and on present solutions also to develop a planning framework for the future. |
Что касается ее нормативной роли и технических консультаций, предоставляемых правительствам, то ЕЭК ООН, исходя из опыта настоящего технического Семинара, посвященного проблемам прошлого загрязнения и нынешним решениям, также учится разрабатывать рамки планирования на перспективу. |
Exploitation of those population predictions has given MASTER a new capability to assess the future evolution of debris impact risk for any user-defined space mission over the next 50 years. |
Благодаря этим прогнозам в отношении космического мусора, модель MASTER приобрела новые возможности для оценки эволюции риска столкновений с космическим мусором на перспективу для любого определяемого пользователем космического полета на ближайшие 50 лет. |
That is why Chisinau Municipality as any other European capital needs a long term development strategy together with a modern urban plan, which will stipulate an ample and realistic view of a future economic, social and urban development. |
Как европейской столице, городу Кишинэу необходима стратегия долговременного развития, дополненная современным градостроительным планом, содержащим всеобъемлющую и реальную перспективу социально-экономического и градостроительного развития в новых условиях. |
The 10 new countries that will join next year - and even the Balkan countries that are now being offered the prospect of future membership - are all embraced by a traditional definition of Europe. |
Десять новых стран, чье вступление в ЕС запланировано на следующий год - и даже Балканские государства, которым сегодня предлагают перспективу вступления - подпадают под традиционное определение Европы. |
In consolidating this work, UNIFEM identified lessons learned and best practices developed in Trust Fund projects and campaigns to distil key programming areas for the future. UNIFEM built on advocacy and capacity development to translate lessons learned from advocacy work into programmes. |
Проводя эту работу, ЮНИФЕМ обобщал накопленный опыт и определял наилучшие практические методы деятельности, разработанные в ходе осуществления проектов и кампаний Целевого фонда, с тем чтобы четко определить ключевые программные области на перспективу. |
Ten-Year Plan for Higher Education, Science and Technology 2008-2018. This Plan represents an effort at national planning, which defines the direction Dominican education will take, now and in the future. |
Десятилетний план в сфере высшего образования, науки и техники на 2008 - 2018 годы: этот план, разработанный в процессе национального планирования, определяет направления развития сферы образования в Доминиканской Республике в настоящее время и на перспективу. |
The food security strategy paper is posited on the need to achieve and maintain food autonomy and defines the priorities for developing the real economy insofar as this affects the development of the nation's agro-industrial complex and its processing sectors and current and future social policy. |
Концепция продовольственной безопасности базируется на необходимости достижения и сохранения продовольственной независимости, определяет основные направления развития реального сектора экономики в части развития агропромышленного комплекса страны, перерабатывающих отраслей АПК, социальной политики на современном этапе и перспективу. |