Future policies would include a review of discriminatory legislation, the introduction of low-floor buses, the creation of a troupe of performing artists with disabilities and the tapping of foreign expertise on certain specific areas of the Convention. |
Политика на перспективу будет включать пересмотр дискриминационного законодательства, использование автобусов с низким расположением пола, создание труппы артистов-инвалидов и изучение зарубежного опыта по ряду конкретных областей осуществления Конвенции. |
It gives you a path into the future. |
Это задаёт нам перспективу. |
Going beyond the immediate bounds of the controversy that separates us, we should concern ourselves with the different perspective with which we approach negotiations of such far-reaching importance as those on the future comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Выходя за узкие рамки разделяющего нас противоречия, нам следует избрать иную перспективу подхода к переговорам столь кардинальной важности, как переговоры по будущему договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
The Assembly had also constructively discussed the post-2015 development agenda, thus helping to provide clarity on how best to integrate environmental matters into the development agenda for the future. |
Участники Ассамблеи также в конструктивном плане обсудили повестку дня в области развития на период после 2015 года, содействуя тем самым большей ясности в вопросе о том, как наиболее оптимальным образом интегрировать природоохранные соображения в повестку дня в области развития на будущую перспективу. |
And as the industrial revolution gave us the modern city, so the microchip revolution confronts us with the prospect of the post-modern city, with implications still unknown for the future of the nation State and national sovereignty. |
Если промышленная революция дала нам современный город, то революция микропроцессоров открывает перспективу возникновения постсовременного города с неизвестными пока последствиями для будущего государств и для национального суверенитета. |
Border dialogue for controlling the trade of ozone-depleting substances to be organized in December 2009 and Customs-related training to be organized at Customs entry points in the future. |
Ь) на декабрь 2009 года намечена организация пограничного диалога по контролю за торговлей озоноразрушающими веществами, а на более отдаленную перспективу планируется организация подготовки персонала по таможенным вопросам на таможенных пунктах въезда. |