| The Committee should focus on the problems women were currently facing and build a vision for the future. | Комитет должен сконцентрироваться на проблемах, с которыми женщины сталкиваются в настоящее время, и определить перспективу на будущее. |
| It was time for both parties to come together to secure the long-term future of Social Security. | Так что пришло время для обеих партий собраться вместе, чтобы обеспечить долгосрочную перспективу социального обеспечения. |
| Licking his lips at the prospect of us in court for the foreseeable future. | Он предвкушает перспективу оказаться в суде в обозримом будущем. |
| It was observed that the current and future world consumer electronics market had strong dynamics. | Было отмечено, что как в настоящее время, так и на перспективу развитие мирового рынка потребительской электроники представляется чрезвычайно динамичным. |
| It is based on a comprehensive political strategy, which includes the prospects for a future status process. | Он основывается на комплексной политической стратегии, которая предусматривает перспективу осуществления процесса определения будущего статуса. |
| It is these principles that constitute a basis of our interaction for the future. | Именно эти принципы составляют основу нашего взаимодействия на долгосрочную перспективу. |
| Together we can open up the labour market to them and give them prospects for the future. | Совместно мы можем открыть для нее рынок труда и дать перспективу на будущее. |
| However, you also invited us to look to the future, to look ahead. | Однако Вы также предложили нам смотреть в будущее, действовать на перспективу. |
| Therefore, the future of aircraft-building industry has hopeful prospects. | Поэтому будущее авиастроительной отрасли имеет обнадеживающую перспективу. |
| But only a strong regional consensus on Afghanistan's future can avert the prospect of a renewed struggle for mastery there. | Но только сильный региональный консенсус о будущем Афганистана может предотвратить перспективу новой борьбы за господство в этой стране. |
| This constructive step taken by the parties to the conflict opens the perspective for a negotiated political solution in the future. | Этот конструктивный шаг, предпринятый сторонами в конфликте, открывает перспективу будущего политического решения путем переговоров. |
| These agreements offer the future prospect of full membership. | Эти соглашения открывают перспективу полного членства в будущем. |
| Seven fertility extensions were prepared, each extension differing according to the assumed future trend of fertility. | Было подготовлено семь прогнозов рождаемости на более длительную перспективу, причем все они были разными и зависели от предполагаемой будущей динамики рождаемости. |
| It would simply permit the CD to develop a longer-term perspective on its future nuclear disarmament agenda. | Оно просто позволило бы КР разработать более долгосрочную перспективу для своей будущей повестки дня в области ядерного разоружения. |
| The process of dialogue should enable Haitians to achieve a common vision of the future. | Процесс диалога должен обеспечить населению Гаити возможность сформировать общую перспективу на будущее. |
| Our region is at an important juncture that may determine the future of the Middle East for some time to come. | В настоящее время наш регион находится на важном этапе, на котором можно будет определить будущее Ближнего Востока на перспективу. |
| With regard to future challenges and next steps, UNDG and CCPOQ will consider the harmonization and simplification of programming processes and approval. | Что касается задач на будущее и на ближайшую перспективу, то ГООНВР и ККПОВ рассмотрят вопросы, касающиеся согласования и упрощения процедур программирования и утверждения. |
| Together, we must offer the inhabitants of our cities and other human settlements the prospect of security, prosperity and a sustainable future. | Всем нам вместе необходимо предложить жителям наших городов и других населенных пунктов перспективу безопасности, процветания и устойчивого будущего. |
| Mr. MORIMOTO expressed appreciation of the strategic long-term vision as a road map for UNIDO's future activities. | Г-н МОРИМОТО высоко оценивает стратегическую долгосрочную перспективу как своего рода дорожную карту для будущей деятельности ЮНИДО. |
| Planning of future programme interventions, therefore, should take into account the underlying longer-term perspective necessary for achieving sustainability. | Следовательно, планирование будущих мероприятий программы должно учитывать основополагающую долгосрочную перспективу, необходимую для обеспечения устойчивости. |
| It is important to take advantage of this period to enact institutional and practical change in the name of reducing future risk. | Таким образом, следует использовать этот период для проведения организационных и практических мероприятий, имея в виду перспективу уменьшения степени риска в будущем. |
| These discussions could provide the vision for future action necessary to meet the objective of the Convention. | Эти дискуссии позволят определить перспективу для будущих действий, необходимых для достижения цели Конвенции. |
| He welcomed the prospect of future contacts with NGOs in order to have a comprehensive perspective on the situation of torture. | Выступающий приветствует перспективу дальнейших контактов с НПО для обеспечения всестороннего представления о положении в отношении пыток. |
| The third element of the vision for the future of agricultural statistics involves data management; this is a long-term view. | Третьим элементом концепции будущего развития статистики сельского хозяйства является управление данными; эта задача рассчитана на долгосрочную перспективу. |
| The Convention was forward-looking and planned for a globalized future in which people regularly crossed borders to work. | Конвенция ориентирована на перспективу и задумана с учетом дальнейшей глобализации, в условиях которой люди будут регулярно пересекать границы в поисках работы. |