We fully agree with an approach that involves putting pressure on them, as others have mentioned. |
Мы целиком и полностью согласны с подходом, предполагающим оказание на них давления, о чем здесь уже говорилось. |
My delegation fully approves the report's diagnoses and the proposed measures it contains. |
Моя делегация целиком и полностью одобряет содержащиеся в нем выводы и предлагаемые меры. |
We fully recognize the importance of bilateral efforts in the area of disarmament. |
Мы целиком и полностью признаем важность двусторонних усилий в области разоружения. |
This new AmigaOS, called AmigaOS 4.0 has been rewritten to become fully PowerPC compatible. |
Таким образом, новая AmigaOS версии 4.0 была целиком переписана, чтобы стать полностью совместимой с архитектурой PowerPC. |
For this reason, you would be fully responsible for the children. |
Поэтому вся ответственность за детей целиком ложится на вас. |
These positions are fully shared by my country. |
Моя страна целиком и полностью разделяет эту позицию. |
It goes without saying that I fully endorse the intervention by Minister Solana on behalf of the European Union. |
Само собой разумеется, что я целиком и полностью поддерживаю выступление министра Солана, выступившего от имени Европейского союза. |
This is a worthy aim - one we fully share. |
Это высокая цель, которую мы целиком и полностью разделяем. |
The Security Council needs to remain fully engaged in dealing with new circumstances and addressing new challenges. |
Совет Безопасности должен и впредь целиком и полностью посвящать себя рассмотрению новых ситуаций и решению новых задач. |
We support fully the Secretary-General's proposal for an international conference on financing to discuss ways and means of mobilizing the urgently needed resources for development. |
Мы целиком и полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря провести международную конференцию по вопросам финансирования развития, с тем чтобы обсудить пути и средства мобилизации ресурсов, срочно необходимых на цели развития. |
Regarding this question the Danish Government fully agrees with the views and conclusions against legalization expressed by the International Narcotics Control Board. |
Что касается этого вопроса, то датское правительство целиком и полностью разделяет мнение и выводы, которые были высказаны Международным комитетом по контролю над наркотиками, выступающим против такой легализации. |
These are important matters to the consolidation of peace and constitute an international principle that ought to be fully implemented. |
Это важные вопросы для консолидации мира, и они представляют собой международный принцип, который должен быть целиком и полностью претворен в жизнь. |
The Council fully endorses the electoral rules and regulations adopted by the PEC. |
Совет целиком и полностью одобряет правила и положения о выборах, принятые Временной избирательной комиссией. |
In the global context, my country is fully convinced that international cooperation is of vital importance. |
В глобальном контексте моя страна целиком и полностью убеждена в том, что международное сотрудничество имеет жизненно важное значение. |
There the European Union fully shares the views of Mr. Cassese. |
В этом отношении Европейский союз целиком и полностью разделяет оценки г-на Кассезе. |
Austria fully agrees that we need to look at the root causes of conflict in order to find sustainable solutions. |
Австрия целиком и полностью согласна с тем, что в целях окончательного решения этой проблемы мы должны заниматься коренными причинами конфликтов. |
Taking this into account, we believe that the Security Council should fully understand the situation and its realities in Mauritania. |
Принимая это во внимание, мы считаем, что Совет Безопасности должен целиком и полностью понять создавшееся в Мавритании положение и его особенности. |
I want to fully endorse the Secretary-General's address to the Assembly yesterday. |
Я хотел бы целиком и полностью поддержать выступление Генерального секретаря на Генеральной Ассамблее. |
We fully agree with his recommendations aimed at enabling all children to enjoy a childhood free of violence. |
Мы целиком и полностью согласны с его рекомендациями, направленными на то, чтобы дать детям возможность расти в обстановке, свободной от насилия. |
He fully agreed with those recommendations and recommended that the Commission should endorse them. |
Выступающий целиком и полностью согласился с этими рекомендациями и предложил Комиссии одобрить их. |
The Bulgarian Government is fully aware that our accession aspirations are contingent on the success of the domestic, economic and legislative reforms. |
Болгарское правительство полностью осознает, что наше присоединение целиком зависит от успешного осуществления внутренних, экономических и законодательных реформ. |
These reforms are in the interest of all Member States, and we therefore fully endorse them. |
Эти реформы отвечают интересам всех государств-членов, и поэтому мы целиком и полностью их поддерживаем. |
India had deployed the first all-women fully formed police unit in Liberia in 2007. |
Индия в 2007 году развернула в Либерии первое полностью сформированное подразделение полиции, целиком состоящее из женщин. |
We fully agree with the contents of his report and with his analysis of the international situation. |
Мы целиком и полностью согласны с содержанием его доклада и с его анализом международного положения. |
We are fully concerned and involved with the objectives of the United Nations. |
Мы целиком и полностью разделяем цели Организации Объединенных Наций и участвуем в усилиях по их достижению. |