| India fully concurred with that conclusion. | Индия целиком согласна с этим выводом Комитета. | 
| The procedure for the acquisition of Ukrainian nationality by children is fully consistent with the Universal Declaration of Human Rights. | Порядок получения гражданства ребенком, который не был гражданином Украины, целиком соответствует положениям Всеобщей декларации прав человека. | 
| The inmate's condition can fully be explained as the result of incarceration and solitary confinement. | "Состояние здоровья заключенной может быть целиком объяснено следствием инкарцерации и одиночного заключения. | 
| Needless to say, Mr. Chairman, we fully rely on your leadership and advice. | Не приходится и говорить, г - н Председатель, что мы целиком полагаемся на Ваше руководство и советы. | 
| Kazakhstan fully shares the deep concern of the international community over the complex situation created in Afghanistan as a result of many years of conflict. | Казахстан целиком разделяет серьезную озабоченность международного сообщества в связи со сложной ситуацией, сложившейся в Афганистане в результате многолетнего конфликта. | 
| Amendments promulgated by UNMIK should be fully incorporated in legal texts in their original version. | Поправки, введенные в действие МООНК, должны быть целиком включены в изначальные версии правовых документов. | 
| Medical assistance is fully or partially subsidized by the State on the basis of means testing. | Медицинская помощь целиком или частично оказывается за счет государства в зависимости от экономических возможностей соответствующих лиц. | 
| The parties responded to these points, without accepting them fully. | Стороны отреагировали на эти пункты, однако целиком их не приняли. | 
| It therefore fully endorses the provisions of paragraphs 2 and 3 of the resolution. | Соответственно, он целиком одобряет положения пунктов 2 и 3 постановляющей части этой резолюции. | 
| My delegation calls on all Member countries which are in arrears in payment to pay those arrears promptly, fully and without conditions. | Моя делегация призывает те государства-члены, за которыми числится задолженность, выплатить ее быстро, целиком и безусловно. | 
| To date, that system has not been fully implemented but it is expected to significantly increase minerals productivity. | Пока что эта система целиком внедрена не была, однако ожидается, что она приведет к значительному повышению производительности труда в горнорудном секторе. | 
| Religious education is fully funded by the Republic of Croatia. | Религиозное воспитание целиком финансируется Республикой Хорватией. | 
| They called on both sides to cooperate fully with the verification efforts of MONUC and the Third Party Verification Mechanism. | Они призвали обе стороны целиком поддерживать усилия МООНДРК и Механизма проверки третьей стороной. | 
| His delegation fully agreed that collective responses more than ever required cooperation across the globe. | Индия целиком согласна с тем, что для осуществления коллективных мер реагирования как никогда необходимо сотрудничество в глобальном масштабе. | 
| His delegation fully agreed with the conclusions of the Secretary-General on assisting war-torn societies in their transition to peace. | Индия целиком согласна с выводами Генерального секретаря относительно задач по оказанию содействия странам, пострадавшим от войны, в переходе к мирной жизни. | 
| The scheme is fully financed by the Government and accounts for 5.9 per cent of the national budget. | Система целиком финансируется правительством, и на нее выделяется 5,9 процента национального бюджета. | 
| Slovenia is one of the countries planning to carry out a fully register-based census in 2011. | Словения же относится к числу тех стран, которые планируют провести перепись в 2011 году целиком на основе данных реестров. | 
| As a mine-affected country, Thailand was fully aware of the humanitarian implications of unexploded ordnance. | Как страна, пострадавшая от минной опасности, Таиланд целиком сознает гуманитарные последствия неразорвавшихся боеприпасов. | 
| The Committee fully realizes the potential of its website for interactive and mutually advantageous dialogue between the Committee and States. | Комитет целиком осознает потенциальные возможности своего веб-сайта для налаживания интерактивного и взаимовыгодного диалога между Комитетом и государствами. | 
| NPAC fully adheres to four basic principles of the CRC. | Этот Национальный план целиком базируется на четырех основных принципах КПР. | 
| I absolutely and fully trust Standartenfuhrer Stirlitz. | "Я целиком и полностью доверяю штандартенфюреру Штирлицу". | 
| The responsibility would rest fully with the parties. | Ответственность за это целиком и полностью лежала бы на сторонах. | 
| In Central Equatoria, the first fully nationalized team, the team leader will be a Programme Officer (National Officer). | В Центральном Экваториальном штате будет работать первая группа, состоящая целиком из национальных кадров, которую возглавит сотрудник по программам (национальный сотрудник-специалист). | 
| But it's only when you get the whole picture you can fully understand what's going on. | Но только увидев картинку целиком, вы сможете полностью понять, в чем дело. | 
| Doing what I do, I am truly and fully alone. | Занимаясь этим, я целиком и полностью одинок. |