India fully concurred with that conclusion. |
Индия целиком согласна с этим выводом Комитета. |
The procedure for the acquisition of Ukrainian nationality by children is fully consistent with the Universal Declaration of Human Rights. |
Порядок получения гражданства ребенком, который не был гражданином Украины, целиком соответствует положениям Всеобщей декларации прав человека. |
The inmate's condition can fully be explained as the result of incarceration and solitary confinement. |
"Состояние здоровья заключенной может быть целиком объяснено следствием инкарцерации и одиночного заключения. |
Needless to say, Mr. Chairman, we fully rely on your leadership and advice. |
Не приходится и говорить, г - н Председатель, что мы целиком полагаемся на Ваше руководство и советы. |
Kazakhstan fully shares the deep concern of the international community over the complex situation created in Afghanistan as a result of many years of conflict. |
Казахстан целиком разделяет серьезную озабоченность международного сообщества в связи со сложной ситуацией, сложившейся в Афганистане в результате многолетнего конфликта. |
Amendments promulgated by UNMIK should be fully incorporated in legal texts in their original version. |
Поправки, введенные в действие МООНК, должны быть целиком включены в изначальные версии правовых документов. |
Medical assistance is fully or partially subsidized by the State on the basis of means testing. |
Медицинская помощь целиком или частично оказывается за счет государства в зависимости от экономических возможностей соответствующих лиц. |
The parties responded to these points, without accepting them fully. |
Стороны отреагировали на эти пункты, однако целиком их не приняли. |
It therefore fully endorses the provisions of paragraphs 2 and 3 of the resolution. |
Соответственно, он целиком одобряет положения пунктов 2 и 3 постановляющей части этой резолюции. |
My delegation calls on all Member countries which are in arrears in payment to pay those arrears promptly, fully and without conditions. |
Моя делегация призывает те государства-члены, за которыми числится задолженность, выплатить ее быстро, целиком и безусловно. |
To date, that system has not been fully implemented but it is expected to significantly increase minerals productivity. |
Пока что эта система целиком внедрена не была, однако ожидается, что она приведет к значительному повышению производительности труда в горнорудном секторе. |
Religious education is fully funded by the Republic of Croatia. |
Религиозное воспитание целиком финансируется Республикой Хорватией. |
They called on both sides to cooperate fully with the verification efforts of MONUC and the Third Party Verification Mechanism. |
Они призвали обе стороны целиком поддерживать усилия МООНДРК и Механизма проверки третьей стороной. |
His delegation fully agreed that collective responses more than ever required cooperation across the globe. |
Индия целиком согласна с тем, что для осуществления коллективных мер реагирования как никогда необходимо сотрудничество в глобальном масштабе. |
His delegation fully agreed with the conclusions of the Secretary-General on assisting war-torn societies in their transition to peace. |
Индия целиком согласна с выводами Генерального секретаря относительно задач по оказанию содействия странам, пострадавшим от войны, в переходе к мирной жизни. |
The scheme is fully financed by the Government and accounts for 5.9 per cent of the national budget. |
Система целиком финансируется правительством, и на нее выделяется 5,9 процента национального бюджета. |
Slovenia is one of the countries planning to carry out a fully register-based census in 2011. |
Словения же относится к числу тех стран, которые планируют провести перепись в 2011 году целиком на основе данных реестров. |
As a mine-affected country, Thailand was fully aware of the humanitarian implications of unexploded ordnance. |
Как страна, пострадавшая от минной опасности, Таиланд целиком сознает гуманитарные последствия неразорвавшихся боеприпасов. |
The Committee fully realizes the potential of its website for interactive and mutually advantageous dialogue between the Committee and States. |
Комитет целиком осознает потенциальные возможности своего веб-сайта для налаживания интерактивного и взаимовыгодного диалога между Комитетом и государствами. |
NPAC fully adheres to four basic principles of the CRC. |
Этот Национальный план целиком базируется на четырех основных принципах КПР. |
I absolutely and fully trust Standartenfuhrer Stirlitz. |
"Я целиком и полностью доверяю штандартенфюреру Штирлицу". |
The responsibility would rest fully with the parties. |
Ответственность за это целиком и полностью лежала бы на сторонах. |
In Central Equatoria, the first fully nationalized team, the team leader will be a Programme Officer (National Officer). |
В Центральном Экваториальном штате будет работать первая группа, состоящая целиком из национальных кадров, которую возглавит сотрудник по программам (национальный сотрудник-специалист). |
But it's only when you get the whole picture you can fully understand what's going on. |
Но только увидев картинку целиком, вы сможете полностью понять, в чем дело. |
Doing what I do, I am truly and fully alone. |
Занимаясь этим, я целиком и полностью одинок. |