Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Fulfilment - Осуществление"

Примеры: Fulfilment - Осуществление
Developmental States are those which recognize their obligation to ensure their people's well-being, quality of life and fulfilment of human rights within the carrying capacity of the planet and in harmony with sustainability of ecosystems. Государства развития - это те государства, которые признают свою обязанность обеспечивать благополучие людей, качество жизни и осуществление прав человека в пределах ассимилирующей способности нашей планеты и в гармонии с устойчивостью экосистем.
Member States, international finance institutions and transnational corporations must be held accountable for the promotion, protection and fulfilment of women's and girls' human rights, both within their borders and extraterritorially. Государства-члены, международные финансовые учреждения и транснациональные корпорации должны нести ответственность за поощрение, защиту и осуществление прав человека женщин и девочек - как на своей территории, так и за ее пределами.
(c) Ensure respect for, and protection and fulfilment of, economic, social and cultural rights under the Covenant when negotiating development assistance projects and programmes. с) обеспечить уважение, защиту и осуществление экономических, социальных и культурных прав согласно Пакту на переговорах о проектах и программах содействия развитию.
The Office of the High Commissioner thanks the Special Rapporteur on Trafficking in persons for the fruitful collaboration in convening and organizing the regional consultations, in fulfilment of the mandate provided by Human Rights Council resolution 20/1. Управление Верховного комиссара благодарит Специального докладчика по вопросу о торговле людьми за плодотворное сотрудничество в деле организации и проведения региональных консультаций в осуществление мандата, предоставленного резолюцией 20/1 Совета по правам человека.
Many United Nations experts, including special procedures mandate holders, have since affirmed their interpretation of the Optional Protocol as a clear expression of the fact that the fulfilment of economic, social and cultural rights is not a matter of charity but one of legal obligation. Многие эксперты Организации Объединенных Наций, включая мандатариев специальных процедур, в дальнейшем подтвердили свое толкование Факультативного протокола как четкое выражение того факта, что осуществление экономических, социальных и культурных прав является не благотворительностью, а правовым обязательством.
As the study underscored, since recovered resources are not foreseen or public income included in the budget, States must allocate them in accordance with their obligation to devote the maximum of available resources to the fulfilment of economic, social, and cultural rights. Как было подчеркнуто в исследовании, поскольку возвращенные ресурсы не относятся к категории прогнозируемых или государственных доходов, государства должны распоряжаться ими в соответствии со своим обязательством выделять максимум наличных ресурсов на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Ms. Murillo (Costa Rica) said that her Government considered the fulfilment of the right to education and investment in it to be at the heart of building societies that aspired to human development and respect for human rights. Г-жа Мурильо (Коста-Рика) говорит, что правительство ее страны рассматривает осуществление права на образование и инвестирование в него как незыблемую основу для построения обществ, которые стремятся к развитию человеческого потенциала и уважению прав человека.
The Committee recommends that the State Party take special efforts to ensure respect, protection and fulfilment of economic, social and cultural rights under the Covenant in negotiating development assistance projects and programmes. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять особые усилия с тем, чтобы обеспечить соблюдение, защиту и осуществление экономических, социальных и культурных прав по Пакту в ходе обсуждения условий проектов и программ по содействию развитию.
It looked forward to the fulfilment of the declarations made by the presidents of those two countries in 1991 and 1992 on the unilateral reduction of their stocks of tactical nuclear weapons. Он надеется на осуществление положений сделанных президентами этих двух стран в 1991 и 1992 годах заявлений в отношении одностороннего сокращения их запасов тактического ядерного оружия.
The report underlines the contribution of the African countries and regional organizations to peacekeeping operations and in the fulfilment of the United Nations Charter provisions relating to regional arrangements. В докладе подчеркивается вклад африканских государств и региональных организаций в проведение операций по поддержанию мира и в осуществление положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся региональных соглашений.
Cuba would continue to work towards universal fulfilment of the development commitments undertaken at the major United Nations conferences and summits and hoped that the same spirit would prevail during the negotiations on that crucial issue. Куба будет продолжать усилия, направленные на полное осуществление обязательств в области развития, которые были приняты на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и встречах на высшем уровне, и надеется, что таким же духом будут проникнуты переговоры по этому важнейшему вопросу.
The Movement urges all delegations to provide their continued support, in fulfilment of the mandate entrusted to us by resolution 59/71 of 2004, which was adopted by consensus. Движение настоятельно призывает все делегации оказывать этому делу дальнейшую поддержку в осуществление мандата, который был вверен нам принятой в 2004 году на основе консенсуса резолюцией 59/71.
The continuing fulfilment of the UNMEE mandate in the essential area of security will require careful planning and coordination, with the parties, of the steps required to implement the Boundary Commission's delimitation decision. Дальнейшее осуществление мандата МООНЭЭ в существенно важном районе безопасности потребует тщательного планирования и координации - с участием сторон - тех мер, которые будут требоваться для осуществления принятого Комиссией по вопросу о границах решения о делимитации.
Bolstered by extensive financial and technical assistance from the more affluent parts of the world, these governments have pledged to incorporate the fulfilment of the MDG as a guiding element in their respective national poverty reduction strategies. Заручившись обширной финансовой и технической поддержкой со стороны более состоятельных регионов мира, правительства этих стран обязались включить осуществление целей в области развития на тысячелетие в качестве одной из основных задач в свои соответствующие национальные стратегии уменьшения нищеты.
Lastly, in December we must prepare ourselves to begin the process of reviewing the reports that the Member States of the United Nations will send to the Committee on Counter-Terrorism, in fulfilment of Security Council resolution 1373. Наконец, в декабре мы должны подготовиться к началу процесса обзора докладов, которые государства-члены Организации Объединенных Наций будут направлять в Контртеррористический комитет в осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности.
The central Government authorities in Kazakhstan, within their fields of competence, ensure the fulfilment of the country's obligations and the exercise of its rights under international treaties. Центральные государственные органы Республики Казахстан в пределах своей компетенции обеспечивают выполнение обязательств и осуществление прав Республики Казахстан, вытекающих из международных договоров.
The inclusion of inappropriate targets in these plans, and the partial implementation of the plans, will have an impact on the fulfilment of the expected objectives of country offices. Включение несоответствующих показателей в эти планы и частичное осуществление этих планов может отрицательно сказываться на достижении ожидаемых целей страновых отделений.
Successful implementation of the programme would contribute to the fulfilment of the Government's prime objective, namely the promotion of income-generating activities for economic growth and poverty alleviation. Успеш-ное осуществление этой программы будет содействовать выполнению основной задачи правительства, а именно поощрению развития деятельности, приносящей доход, в целях обеспе-чения роста экономики и сокращения масштабов нищеты.
The formation of partnerships capable of making the fulfilment of international and national commitments a reality, as called for by the Millennium Declaration, is essential to this focus area. Важное значение для этой приоритетной области имеет формирование партнерств, способных обеспечить практическое осуществление взятых на международном и национальном уровне обязательств в соответствии с призывом, содержащимся в Декларации тысячелетия.
According to the report, the Government plans to complete implementation of its gender and statistics programme in order to monitor changes in the status of women and the fulfilment of their human rights (para. 25). З. Согласно докладу правительство планирует завершить осуществление своей программы по учету гендерных факторов в статистике, с тем чтобы контролировать изменения в положении женщин и реализацию их прав человека (пункт 25).
The main reason for that state of affairs was the failure of a few Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions, in fulfilment of their obligations under the Charter of the United Nations. Основной причиной такого положения дел является то, что ряд государств-членов не уплачивают свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий в осуществление своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций.
Ecuador and Peru, in fulfilment of the commitments set out in the Ottawa Convention, have engaged in anti-personnel-mine clearance in a parallel and coordinated fashion, developing mechanisms for joint efforts and information exchange. В осуществление своих обязательств по Оттавской конвенции Эквадор и Перу приняли участие в усилиях по удалению противопехотных мин параллельным и скоординированным образом, разрабатывая механизмы для совместных усилий и обмена информацией.
This is nothing less than the recognition and partial fulfilment of the principle of participatory and pluralistic democracy and respect for the ethnic and cultural diversity of the Colombian nation. Вышесказанное не означает не что иное, как признание и частичное осуществление принципа представительной и плюралистической демократии, а также уважение этнического и культурного многообразия колумбийской нации .
We also celebrate today the fulfilment of a long-cherished dream: the rebirth of a dynamic and free nation and its restoration to the United Nations after almost two decades of suspension. Мы отмечаем сегодня также осуществление давней и заветной мечты - мечты о возрождении активной и свободной страны и ее возвращении в Организацию Объединенных Наций, после того как почти два десятилетия назад ее членство в этой Организации было приостановлено.
Whenever practical obstacles arise that might hamper the fulfilment of its mission, the Tribunal will rely on the Security Council to implement any step conducive to the full accomplishment of its judicial action. Когда будут возникать практические препятствия, которые могут затруднить осуществление его задачи, Трибунал будет обращаться к Совету Безопасности для принятия всех мер, необходимых для полного осуществления судебных функций Трибунала.