Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Fulfilment - Осуществление"

Примеры: Fulfilment - Осуществление
We believe it is indispensable to establish an international strategy based on a new partnership that will make the fulfilment of our commitments viable. Мы считаем, что необходимо разработать международную стратегию, которая основывалась бы на новых отношениях партнерства и сделала бы возможным осуществление взятых обязательств.
Encourages Governments to continue their support to non-governmental organizations contributing to the fulfilment of the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons; рекомендует правительствам продолжать оказывать поддержку неправительственным организациям, вносящим вклад в осуществление Всемирной программы действий в отношении инвалидов;
The fulfilment of these duties can be manifested through the taking of concrete actions or by abstaining from taking certain actions. Осуществление этих обязанностей может проявляться в конкретных действиях или в воздержании от осуществления конкретных действий.
The protection, promotion, enforcement and fulfilment of human rights are the responsibility of the State, in particular, the Government. Защита, поощрение, отстаивание и осуществление прав человека являются ответственностью государства, и в частности правительства.
Contracts with the three European Comparison Programme Group Leaders and fulfilment of the PPP Development Plan are also partly dependent on partnership finance from other Commission DGs. Заключение договоров с тремя руководителями европейских групп программы сопоставлений и осуществление плана составления ППС также частично зависят от совместного финансирования другими ГД Комиссии.
The United Nations system has recently identified three key objectives whose fulfilment has often brought about successful, comprehensive peace-building: В последнее время система Организации Объединенных Наций определила три основные цели, осуществление которых во многих случаях обеспечивало успешное всеобъемлющее миростроительство:
It is hoped that current efforts to sustain and strengthen the capacity of the Institute will achieve the mission of the plan and ultimate fulfilment of its mandate. Следует надеяться, что прилагаемые на данном этапе усилия для обеспечения функционирования и укрепления потенциала Института позволят обеспечить выполнение целей плана и окончательное осуществление его мандата.
That included tracking the progress of order fulfilment by vendors and allowed for the assessment of the potential to seek liquidated damages. Эта система предусматривает, в частности, осуществление контроля за ходом выполнения заказов поставщиками и позволяет оценивать шансы на получение неустойки.
A bigger economy by itself does not satisfy the individual person's aspirations for human fulfilment. Рост экономики сам по себе не отвечает чаяниям отдельного человека на осуществление человеческого потенциала.
It was unclear whether legislation in fulfilment of obligations under article 4 was effectively implemented. Неясно, обеспечивается ли эффективное осуществление законодательства, предусматривающее выполнение обязательств по статье 4.
Curiously, the "new world order" has made the fulfilment of that vision seem an almost unrealistically utopian design. Любопытно, что "новый мировой порядок" привел к тому, что практическое осуществление этой концепции представляется почти нереальным утопическим замыслом.
Implementation of the recommendations of the resolution can contribute considerably to the fulfilment of this national and international task. Осуществление рекомендаций, содержащихся в резолюции, может в значительной мере способствовать решению этой национальной и международной задачи.
The sponsors of the new agenda have challenged complacency in the fulfilment of the obligation to advance the pursuit of nuclear disarmament. Авторы новой повестки дня высказали несогласие с соглашательством в выполнении обязательства продвигать вперед осуществление задачи ядерного разоружения.
The effective implementation of the standards is also a sine qua non of the fulfilment of Kosovo's long-term European perspective. Эффективное осуществление стандартов является также предварительным условием осуществления долгосрочной европейской перспективы развития Косово.
Effective export controls were crucial for the fulfilment of obligations under article III of the Treaty. В плане выполнения обязательств, предусмотренных статьей III Договора, решающее значение имеет эффективное осуществление экспортного контроля.
The African Peer Review Mechanism was launched in 2002 to promote adherence to and fulfilment of this key commitment. В 2002 году было начато осуществление Африканского механизма коллегиального обзора в целях поощрения согласованности и выполнения настоящего ключевого обязательства.
Parties may provide financial resources through bilateral, regional and other multilateral channels for actions carried out in fulfilment of the objectives of this Agreement. Стороны могут предоставлять финансовые ресурсы по двусторонним, региональным и другим многосторонним каналам на осуществление действий, предпринимаемых для реализации целей настоящего Соглашения.
The realization of the rights and freedoms extended in Turkmenistan to foreign citizens is inseparable from the fulfilment of their obligations under the law. Осуществление прав и свобод, предоставленных в Туркменистане иностранным гражданам, неотделимо от исполнения ими обязанностей, установленных законодательством Туркменистана.
Despite the processes already in place for mutual accountability, there is still a considerable lag in the fulfilment of the Istanbul Programme of Action commitments by development partners. Несмотря на осуществление процессов, направленных на обеспечение взаимной подотчетности, по-прежнему наблюдается значительное отставание в выполнении партнерами по процессу развития обязательств, закрепленных в Стамбульской программе действий.
109.58. Further strengthen legal provisions and comprehensive policies and strategies to ensure safety and fulfilment of rights of religious minority (Bangladesh); 109.58 продолжать укрепление законодательных положений и осуществление всеобъемлющей политики и стратегий по обеспечению безопасности и соблюдению прав религиозного меньшинства (Бангладеш);
Prosecutorial and correctional challenges exist, particularly regarding the establishment and exercise of jurisdiction, the fulfilment of evidentiary requirements, and the attribution of law enforcement powers to military personnel. Сохраняются проблемы, связанные с привлечением виновных к ответственности и отбытием ими наказания, в особенности в плане установления и осуществления юрисдикции, выполнения требований в отношении представления доказательств, а также наделения военнослужащих полномочиями на осуществление мер по охране правопорядка.
Organization and implementation of the monitoring of compliance with decisions taken by the Commander and the fulfilment of mandated tasks. организация и осуществление контроля за выполнением принятых Командующим решений и поставленных задач.
The successful implementation of the Declaration and the Strategy would make a major contribution to the fulfilment of the provisions of the Charter. Успешное осуществление Декларации и Стратегии станет крупным вкладом в реализацию положений Хартии.
Measures to that effect include implementation of debt-relief agreements and striving for the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for overall official development assistance as soon as possible. Меры, необходимые для решения этой задачи, включают осуществление соглашений по уменьшению бремени задолженности и стремление к достижению согласованного целевого показателя - выделение 0,7 процента объема валового национального продукта в виде общей официальной помощи в целях развития (ОПР) - в максимально короткие сроки.
The realization of these projects, which will speed up work on the Pan-European transport network, depends to a large extent on the fulfilment of the partners' financial commitments. Осуществление этих проектов, благодаря которым ускорится работа над созданием Пан-европейской транспортной системы, в значительной степени зависит от выполнения партнерских финансовых обязательств.