We believe it is indispensable to establish an international strategy based on a new partnership that will make the fulfilment of our commitments viable. |
Мы считаем, что необходимо разработать международную стратегию, которая основывалась бы на новых отношениях партнерства и сделала бы возможным осуществление взятых обязательств. |
Encourages Governments to continue their support to non-governmental organizations contributing to the fulfilment of the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons; |
рекомендует правительствам продолжать оказывать поддержку неправительственным организациям, вносящим вклад в осуществление Всемирной программы действий в отношении инвалидов; |
The fulfilment of these duties can be manifested through the taking of concrete actions or by abstaining from taking certain actions. |
Осуществление этих обязанностей может проявляться в конкретных действиях или в воздержании от осуществления конкретных действий. |
The protection, promotion, enforcement and fulfilment of human rights are the responsibility of the State, in particular, the Government. |
Защита, поощрение, отстаивание и осуществление прав человека являются ответственностью государства, и в частности правительства. |
Contracts with the three European Comparison Programme Group Leaders and fulfilment of the PPP Development Plan are also partly dependent on partnership finance from other Commission DGs. |
Заключение договоров с тремя руководителями европейских групп программы сопоставлений и осуществление плана составления ППС также частично зависят от совместного финансирования другими ГД Комиссии. |
The United Nations system has recently identified three key objectives whose fulfilment has often brought about successful, comprehensive peace-building: |
В последнее время система Организации Объединенных Наций определила три основные цели, осуществление которых во многих случаях обеспечивало успешное всеобъемлющее миростроительство: |
It is hoped that current efforts to sustain and strengthen the capacity of the Institute will achieve the mission of the plan and ultimate fulfilment of its mandate. |
Следует надеяться, что прилагаемые на данном этапе усилия для обеспечения функционирования и укрепления потенциала Института позволят обеспечить выполнение целей плана и окончательное осуществление его мандата. |
That included tracking the progress of order fulfilment by vendors and allowed for the assessment of the potential to seek liquidated damages. |
Эта система предусматривает, в частности, осуществление контроля за ходом выполнения заказов поставщиками и позволяет оценивать шансы на получение неустойки. |
A bigger economy by itself does not satisfy the individual person's aspirations for human fulfilment. |
Рост экономики сам по себе не отвечает чаяниям отдельного человека на осуществление человеческого потенциала. |
It was unclear whether legislation in fulfilment of obligations under article 4 was effectively implemented. |
Неясно, обеспечивается ли эффективное осуществление законодательства, предусматривающее выполнение обязательств по статье 4. |
Curiously, the "new world order" has made the fulfilment of that vision seem an almost unrealistically utopian design. |
Любопытно, что "новый мировой порядок" привел к тому, что практическое осуществление этой концепции представляется почти нереальным утопическим замыслом. |
Implementation of the recommendations of the resolution can contribute considerably to the fulfilment of this national and international task. |
Осуществление рекомендаций, содержащихся в резолюции, может в значительной мере способствовать решению этой национальной и международной задачи. |
The sponsors of the new agenda have challenged complacency in the fulfilment of the obligation to advance the pursuit of nuclear disarmament. |
Авторы новой повестки дня высказали несогласие с соглашательством в выполнении обязательства продвигать вперед осуществление задачи ядерного разоружения. |
The effective implementation of the standards is also a sine qua non of the fulfilment of Kosovo's long-term European perspective. |
Эффективное осуществление стандартов является также предварительным условием осуществления долгосрочной европейской перспективы развития Косово. |
Effective export controls were crucial for the fulfilment of obligations under article III of the Treaty. |
В плане выполнения обязательств, предусмотренных статьей III Договора, решающее значение имеет эффективное осуществление экспортного контроля. |
The African Peer Review Mechanism was launched in 2002 to promote adherence to and fulfilment of this key commitment. |
В 2002 году было начато осуществление Африканского механизма коллегиального обзора в целях поощрения согласованности и выполнения настоящего ключевого обязательства. |
Parties may provide financial resources through bilateral, regional and other multilateral channels for actions carried out in fulfilment of the objectives of this Agreement. |
Стороны могут предоставлять финансовые ресурсы по двусторонним, региональным и другим многосторонним каналам на осуществление действий, предпринимаемых для реализации целей настоящего Соглашения. |
The realization of the rights and freedoms extended in Turkmenistan to foreign citizens is inseparable from the fulfilment of their obligations under the law. |
Осуществление прав и свобод, предоставленных в Туркменистане иностранным гражданам, неотделимо от исполнения ими обязанностей, установленных законодательством Туркменистана. |
Despite the processes already in place for mutual accountability, there is still a considerable lag in the fulfilment of the Istanbul Programme of Action commitments by development partners. |
Несмотря на осуществление процессов, направленных на обеспечение взаимной подотчетности, по-прежнему наблюдается значительное отставание в выполнении партнерами по процессу развития обязательств, закрепленных в Стамбульской программе действий. |
109.58. Further strengthen legal provisions and comprehensive policies and strategies to ensure safety and fulfilment of rights of religious minority (Bangladesh); |
109.58 продолжать укрепление законодательных положений и осуществление всеобъемлющей политики и стратегий по обеспечению безопасности и соблюдению прав религиозного меньшинства (Бангладеш); |
Prosecutorial and correctional challenges exist, particularly regarding the establishment and exercise of jurisdiction, the fulfilment of evidentiary requirements, and the attribution of law enforcement powers to military personnel. |
Сохраняются проблемы, связанные с привлечением виновных к ответственности и отбытием ими наказания, в особенности в плане установления и осуществления юрисдикции, выполнения требований в отношении представления доказательств, а также наделения военнослужащих полномочиями на осуществление мер по охране правопорядка. |
Organization and implementation of the monitoring of compliance with decisions taken by the Commander and the fulfilment of mandated tasks. |
организация и осуществление контроля за выполнением принятых Командующим решений и поставленных задач. |
The successful implementation of the Declaration and the Strategy would make a major contribution to the fulfilment of the provisions of the Charter. |
Успешное осуществление Декларации и Стратегии станет крупным вкладом в реализацию положений Хартии. |
Measures to that effect include implementation of debt-relief agreements and striving for the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for overall official development assistance as soon as possible. |
Меры, необходимые для решения этой задачи, включают осуществление соглашений по уменьшению бремени задолженности и стремление к достижению согласованного целевого показателя - выделение 0,7 процента объема валового национального продукта в виде общей официальной помощи в целях развития (ОПР) - в максимально короткие сроки. |
The realization of these projects, which will speed up work on the Pan-European transport network, depends to a large extent on the fulfilment of the partners' financial commitments. |
Осуществление этих проектов, благодаря которым ускорится работа над созданием Пан-европейской транспортной системы, в значительной степени зависит от выполнения партнерских финансовых обязательств. |