Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Fulfilment - Осуществление"

Примеры: Fulfilment - Осуществление
Fulfilment of mandates and operationalization of commitments is seen as being contingent upon adequate resource investment. Осуществление мандатов и выполнение обязательств, как представляется, зависит от выделения адекватного объема ресурсов.
Fulfilment of MDG 8 is a categorical imperative. Настоятельной задачей является осуществление ЦРДТ 8.
Fulfilment of the right to education is the collective responsibility of all society - families and communities, all sectors, leaders and service providers. Ответственность за осуществление права на образование коллективно несет все общество - семьи и общины, все социальные группы, руководители и лица и службы, занимающиеся оказанием услуг.
It is my pleasure to attach hereto the national report of Bolivia entitled "Fulfilment of the Millennium Development Goals" for the annual ministerial review to take place in Geneva from 6 to 12 July, 2009 (see annex). Имею честь настоящим препроводить национальный доклад Боливии "Осуществление целей в области развития Декларации тысячелетия" для его рассмотрения в рамках Ежегодного обзора на уровне министров, который состоится в Женеве 6 - 12 июля текущего года (см. приложение).
Fulfilment of these aims is not only a major aspect of achieving the MDG targets, but essential to securing gender equality and strengthening economic opportunities for girls. Осуществление этих целей является не только важным аспектом деятельности в направлении достижения ЦРТ, но также необходимо для обеспечения гендерного равенства и повышения экономических возможностей для девочек.
Fulfilment of its mandate was also made possible by the Mission's deployment in 13 offices throughout the country and its acceptance by local communities, as well as by the practical development of a verification methodology involving the interaction of civilian and police observers and military liaison officers. Осуществление мандата также стало возможным благодаря развертыванию Миссии и ее тринадцати отделений по всей территории страны и ее признанию местными общинами, а также благодаря практическому подтверждению методологии проверки, которая предусматривает взаимодействие гражданских наблюдателей, полицейских и офицеров связи.
In fact, while the accreditation standards are maintained, maintenance or extension of an accreditation presupposes fulfilment of the requirements of the new decree on quality. В нем также сохраняются положения, касающиеся применения норм, регулирующих выдачу разрешений на осуществление деятельности, при этом действие такого разрешения может быть сохранено или продлено лишь в том случае, если оно соответствует требованиям нового указа об обеспечении качества услуг.
In the context of preparing the proposed programme budget, the Secretary-General intends to conduct a review designed to ascertain to what extent further efficiency gains from cost-effective measures can be realized without a negative impact on the fulfilment of mandates. В рамках подготовки предлагаемого бюджета по программам Генеральный секретарь намерен провести обзор для выяснения того, насколько еще можно повысить эффективность за счет мер по повышению отдачи от используемых средств без негативного воздействия на осуществление мандатов.
In most cases, a rights-based approach was adopted, putting special emphasis on the underlying factors affecting the fulfilment of children's and women's rights. Положение детей и женщин чаще всего анализировалось под углом зрения прав человека, т.е. с уделением особого внимания основным факторам, влияющим на осуществление таких прав.
The sufficiency and effectiveness review should examine whether fulfilment of the Protocol's basic obligations is resulting in control, reduction or elimination of discharges, emissions and losses of persistent organic pollutants. В обзоре достаточности и эффективности должен быть рассмотрен вопрос о том, приводит ли осуществление основных обязательств Протокола к ограничению, сокращению или прекращению выбросов, поступлений или выделений стойких органических загрязнителей.
Although there has been progress in the formation of Joint Integrated Units, delays in this area continue to undermine the fulfilment of the security protocol. НОАС также ставит под сомнение статус порядка 7747 «добровольно демобилизовавшихся» военнослужащих, которые продолжают получать жалование от СВС в ожидании начала программы демобилизации и реинтеграции, осуществление которой сильно задерживается.
The unimpeded performance of military and other activities linked to the fulfilment of the fundamental duties of citizens, commercial companies, public institutions and other organizations in the defence area; and the unimpeded performance of civil defence tasks; обеспечивать беспрепятственное осуществление военной и другой деятельности, связанной с выполнением гражданами, предприятиями, государственными учреждениями и другими организациями основополагающих обязанностей в области обороны, а также беспрепятственное осуществление функций гражданской обороны;
(a) The extent to which States have met the obligation to respect women's rights to equality and to the exercise and fulfilment by women of human rights and fundamental freedoms. а) степень выполнения государствами обязательства по соблюдению прав женщин на равенство и на осуществление и реализацию женщинами прав человека и основных свобод.
Recognizing that the implementation of the Declaration of Commitment on the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) and the fulfilment of the targets set therein are integrally linked to the attainment of the development goals set out in the United Nations Millennium Declaration, признавая, что осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) и достижение намеченных в ней целевых показателей неразрывно связаны с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций,
The AIMS SIDS therefore called for fulfilment that international commitment to ensure that the BPOA is fully implemented. Соответственно, малые островные развивающиеся государства бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей призвали выполнить это международное обязательство, с тем чтобы обеспечить всестороннее осуществление Барбадосской программы действий.
Under article 40, the exercise of rights and freedoms is inseparable from the fulfilment by individuals and citizens of their duties towards society and the State. Осуществление прав и свобод неотделимо от исполнения человеком и гражданином своих обязанностей перед обществом и государством.
To ensure fulfilment of the objectives proposed in the Law, the Colombian government, through CONPES policy document 3726, has allocated financial resources for implementing the initiative. Для того чтобы обеспечить практическое достижение целей, которые декларируются в данном Законе, колумбийское государство с помощью Национального совета по социально-экономической политике разработало документ о государственной политике (КОНПЕС-3726), в соответствии с которым предусматривается выделение финансовых средств на осуществление этой инициативы.
JS1 explained that the Ministry of the Interior oversaw legislative amendments directed towards the fulfilment of international obligations and was in charge of reporting to Committees. В СП1 поясняется, что ответственность за осуществление надзора за исполнением поправок к законодательству, направленных на выполнение международных обязательств, и за представление отчетности комитетам возложена на Министерство внутренних дел.
In view of the multinational composition of Ukraine's population, particular importance is attached to the implementation of anti-discrimination measures in the sphere of language and nationality and the fulfilment of all ethnic groups' rights and needs with regard to national education. Учитывая многонациональный состав населения Украины, особенно большое значение имеет осуществление мероприятий антидискриминационного характера в языково-национальной сфере, удовлетворение национально-просветительских прав и потребностей всех этнических групп.
The second option would amount to the fulfilment of the dreams of some reformers and of most budget-cutters: the treaty bodies will undertake far-reaching reforms of their existing procedures, and will manage from within existing resources. Второй вариант предполагает воплощение в жизнь заветных желаний некоторых реформистов и большинства сторонников бюджетных сокращений: договорные органы продолжат осуществление широкомасштабного реформирования своих действующих процедур и будут укладываться в рамки имеющихся ресурсов.
This calls for no more than the fulfilment of MDGs 1 and 3, which seek to ensure food, shelter, clothing, safe environment, and health care - all basic elements for a secure social environment. Для этого требуется не более, чем обеспечить осуществление целей 1 и 3 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривающих доступность продовольствия, жилья, одежды, безопасных условий жизни и медицинского обслуживания, которые являются базовыми элементами устойчивого общественного климата.
In pursuance of this, the committees have concretely contributed to the programming, monitoring and fulfilment of rights universally and indivisibly. Решая поставленные перед ними задачи, комитеты вносят конкретный вклад в составление программ и наблюдение за положением в области прав человека и в осуществление этих прав на универсальной и неделимой основе.
It urged States to recognize trafficked persons as victims with specific protection needs from the moment they are trafficked, and to ensure the promotion, protection and fulfilment of their human rights. Он настоятельно призвал государства признать лиц, пострадавших от торговли людьми, в качестве жертв, нуждающихся в особой защите с момента, когда они стали объектом торговли, и обеспечить поощрение, защиту и осуществление их прав человека.
This issue requires that origin, transit and receiving States implement comprehensive policies that include the fulfilment of the fundamental rights of all migrants. Поэтому необходимо, чтобы государства происхождения и транзита, равно как и принимающие государства проводили в жизнь такую всестороннюю политику, которая, среди прочего, включала бы в себя осуществление основных прав всех мигрантов.
In just over a year, on 20 December 1999, the territory of Macao, currently under Portuguese administration, will return to the sovereignty of the People's Republic of China, in fulfilment of the terms of the Luso-Chinese Joint Declaration of 13 April 1987. Всего через год, 20 декабря 1999 года, территория Макао, находящаяся в настоящее время под управлением Португалии, вернется под суверенитет Китайской Народной Республики, в осуществление условий Лусо-Китайской совместной декларации от 13 апреля 1987 года.