Invites Governments to cooperate fully with the Special Rapporteur in the fulfilment of his or her mandate, inter alia, through the submission of comments and suggestions on the implications and negative effects of unilateral coercive measures on the full enjoyment of human rights; |
предлагает правительствам в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком в осуществлении ее мандата, в частности путем представления замечаний и рекомендаций по вопросу о последствиях и негативном воздействии односторонних принудительных мер на осуществление в полном объеме прав человека; |
The Security Council reaffirms the importance and the urgency it attaches to the implementation of the provisions of the resolutions relevant to the three Committees as well as the fulfilment of the mandates of the three Committees. |
Совет Безопасности вновь заявляет, сколь важными и безотлагательными он считает осуществление положений резолюций, касающихся этих трех комитетов, а также выполнение мандатов этих трех комитетов. |
Since without the fulfilment of these rights empowerment is not possible and since without empowerment effective participation is not possible, taking measures to fulfil these rights is also an essential component of the human rights approach to development. |
Поскольку без осуществления этих прав расширение прав и возможностей является невозможным и поскольку без расширения прав и возможностей обеспечить эффективное участие невозможно, осуществление этих прав также является важным компонентом правозащитного подхода к развитию. |
(c) Specific commitments whose fulfilment is subject to prior consultation, particularly those commitments whose fulfilment depends on the recommendations of the joint commissions and other commissions set up under the Peace Agreements; and |
с) конкретные обязательства, осуществление которых зависит от предварительных консультаций, в частности те обязательства, варианты выполнения которых зависят от рекомендаций паритетных комиссий и других комиссий, учрежденных Мирными соглашениями; и |
(b) Monitors domestic fulfilment of the CR's international obligations in the area of protection of human rights, particularly fulfilment of international treaty documents set forth in paragraph 49 above; |
Ь) контролирует выполнение международных обязательств Чешской Республики в области защиты прав человека, в частности осуществление положений международных договоров, указанных в пункте 49 выше; |
Although it represents a mere 13 of the United Nations 185 Members and an even smaller proportion of its peoples, CARICOM has been an active contributor to the fulfilment of the ideals of the Organization. |
Хотя мы представляем лишь 13 из 185 членов Организации Объединенных Наций и даже очень небольшую часть народов Объединенных Наций, КАРИКОМ вносит большой вклад в осуществление идей нашей Организации. |
In fulfilment of the agreements of November 1991, Argentina properly and punctually completed the projects it was supposed to carry out in its territory, but the projects that are to be carried out in the territory of the Republic of Paraguay are still not completed. |
В осуществление договоренностей, заключенных в ноябре 1991 года, Аргентина надлежащим образом и пунктуально завершила те проекты, которые она должна была осуществить на своей территории, а проекты, которые предполагалось выполнить на территории Республики Парагвай, по-прежнему не завершены. |
Rather, harmony is achieved in such a framework that fulfilment or development in one pole is, in some sense, brought about through the other pole rather than by some jealous opposition to it. |
Скорее всего гармония обеспечивается в таких рамках, когда осуществление или развитие одной противоположности происходит, в некотором смысле, через посредство другой противоположности, а не за счет ревностного противопоставления их друг другу. |
We stand at the threshold of a new century, a century of vast expectations and high hopes, a century in which we hope to see the fulfilment of our universal proclamation that the seabed and ocean floor and their resources are the common heritage of mankind. |
Мы стоим на пороге нового века, века, полного больших ожиданий и надежд, века, в котором мы надеемся увидеть осуществление нашего универсального лозунга относительно того, что дно морей и океанов и их ресурсы являются общим достоянием человечества. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of Child contain mutually reinforcing principles which, if fully implemented, would ensure the protection and fulfilment of the rights of girls and contribute to ending gender-based discrimination. |
В Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка содержатся взаимодополняющие принципы, которые, в случае их всестороннего воплощения в жизнь, должны обеспечить защиту и осуществление прав девочек и способствовать прекращению дискриминации по признаку пола. |
Recognizing with satisfaction the cooperation provided by the relevant agencies, bodies, funds and organs of the United Nations system to different countries in the fight to eradicate violence against women, in the fulfilment of their respective mandates, |
с удовлетворением признавая содействие, оказываемое соответствующими учреждениями, подразделениями, фондами и органами системы Организации Объединенных Наций различным странам в борьбе за искоренение насилия в отношении женщин в осуществление их соответствующих мандатов, |
Our peoples, in whose name the Charter of the United Nations was conceived, yearn to see how the fulfilment of the purposes and functions of the United Nations can be reflected in the satisfaction of their hopes and aspirations. |
Наши народы от имени которых был подписан Устав Организации Объединенных Наций, желают понять, в какой степени осуществление целей и функций Организации Объединенных Наций способствует реализации их надежд и чаяний. |
As paragraph 31 of the report correctly underlined, "Lack of participation is a disservice to the Kosovo Serb population" and, as stated in paragraph 9, "remains an obstacle to the fulfilment of certain standards". |
Как справедливо отмечено в пункте 31 доклада, их неучастие, «не отвечает интересам косовских сербов» и, как отмечено в пункте 9, «затрудняет осуществление отдельных стандартов». |
The United Nations must prove itself in the fulfilment of what has been its fundamental mission since its foundation on the ashes of a League of Nations that, lacking connection to the real world of its time, became irrelevant. |
Организация Объединенных Наций должна доказать свою значимость через осуществление своей самой важной задачи со времени своего основания на пепелище Лиги Наций, которая, утратив связь с реальной действительностью своего времени, стала бесполезной. |
The Government of the Republic of Cuba is happy to have the opportunity to report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the action taken in fulfilment of its commitments under article 9 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Правительство Республики Куба приветствует предоставленную ему возможность довести до сведения Комитета по ликвидации всех форм расовой дискриминации информацию о принятых им мерах в осуществление Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в соответствии с положениями статьи 9 этой Конвенции. |
Health is a State-guaranteed right, the fulfilment of which is linked to the exercise of other rights, including the rights to water, food, education, physical exercise, work, social security, a healthy environment and other rights that contribute to good living. |
Охрана здоровья является гарантируемым государством правом, осуществление которого связано с другими правами, среди прочего, правом на воду, питание, образование, физическую культуру, труд, социальное обеспечение, здоровую окружающую среду и прочими правами, составляющими основу благосостояния. |
Welcomes the broad range of activities undertaken by the Special Representative in the fulfilment of his mandate, including in particular the comprehensive, transparent and inclusive consultations conducted with relevant and interested actors in all regions; |
З. приветствует многообразную деятельность, проведенную Специальным представителем в осуществление своего мандата, включая, в частности, всесторонние, транспарентные и предполагавшие широкое участие консультации, организованные с соответствующими заинтересованными сторонами во всех регионах; |
It is also inseparable from social justice, requiring the adoption of appropriate economic, environmental and social policies, at both the national and international levels, oriented to the eradication of poverty and the fulfilment of all human rights for all . |
Оно также неотделимо от социальной справедливости, требующей принятия надлежащей экономической, экологической и социальной политики как на национальном, так и на международном уровнях, нацеленной на искоренение нищеты и осуществление всех прав человека для всех». |
Convinced also that human rights learning should contribute to the fulfilment of the Universal Declaration of Human Rights as a way of life for people everywhere, |
будучи убеждена также в том, что обучение в области прав человека должно содействовать тому, чтобы осуществление Всеобщей декларации прав человека привело к изменению образа жизни людей во всем мире, |
Takes note with satisfaction of the exchange of letters between the Secretary-General and the Royal Government of Cambodia concerning the consent of the Government for the fulfilment of the activities of the Centre for Human Rights and the mandate of the Special Representative in Cambodia; |
З. с удовлетворением принимает к сведению обмен письмами между Генеральным секретарем и королевским правительством Камбоджи относительно согласия правительства на осуществление деятельности Центра по правам человека и мандата Специального представителя в Камбодже; |
(a) Continue to support and verify in Guatemala the implementation of the comprehensive peace agreements signed under the auspices of the United Nations, the fulfilment of which is an essential condition for a firm and lasting peace in Guatemala; |
а) продолжать выполнять в Гватемале функции по оказанию помощи и осуществлению контроля за выполнением всеобъемлющих мирных соглашений, которые подписаны под эгидой Организации Объединенных Наций и осуществление которых является необходимым условием для достижения прочного и стабильного мира в Гватемале; |
ensure the respect and fulfilment of economic and social rights of vulnerable groups, particularly women and children, during armed conflict (Criteria (e), (m), (o)); |
о) ... обеспечивают уважение и осуществление экономических и социальных прав уязвимых групп, в частности женщин и детей, в период вооруженных конфликтов (критерии е), м) и о)); |
Underlines the importance of the universal ratification of the Convention, which would be an effective contribution to the fulfilment of the ideals of the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments; |
подчеркивает важное значение всеобщей ратификации Конвенции, которая стала бы эффективным вкладом в осуществление идеалов Всеобщей декларации прав человека и других документов в области прав человека; |
Implementation of the provisions of Part VII, in particular assistance to developing countries for the realization of their rights and fulfilment of their obligations under the Agreement, has been recognized as fundamentally important to the successful implementation of the Agreement as a whole. |
Осуществление положений части VII, и в частности оказание развивающимся странам помощи с реализацией ими своих прав и выполнением ими своих обязанностей по Соглашению, признано в качестве имеющего основополагающее значение для успешного осуществления Соглашения в целом. |
Also encourages Nairobi work programme partner organizations to support the effective implementation of the Nairobi work programme by reporting on the actions and outcomes associated with the fulfilment of action pledges and addressing calls for action; |
призывает также организации-партнеры по осуществлению Найробийской программы работы эффективно поддерживать осуществление Найробийской программы работы путем представления данных о проделанной работе и результатах выполнения обещаний по принятию мер и в ответ на призывы к действиям; |