Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Fulfilment - Осуществление"

Примеры: Fulfilment - Осуществление
The realization of all these interdependent rights depends on the availability of, as well as the access to the goods and services which correspond to the fulfilment of each of the rights. Осуществление всех этих взаимосвязанных прав зависит от существующих возможностей доступа к товарам и услугам, которые соответствуют осуществлению каждого из этих прав.
It was through the exercise of that right that most of the Member States had come into existence, and the fulfilment of that right was the foundation for the enjoyment of all other fundamental rights. Именно осуществление этого права позволило существовать большинству государств-членов, и реализация этого права является основой для осуществления всех других основных прав.
We are fully supportive of the implementation of Security Council resolution 1244 and the political position declared by UNMIK calling for the fulfilment of the standards of democracy and the application of the rule of law before the onset of negotiations over the final status of Kosovo. Мы полностью поддерживаем осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности и политическую позицию, объявленную МООНК, которая призывает к соблюдению стандартов демократии и осуществлению верховенства закона до начала переговоров по окончательному статусу Косово.
In such an approach, the fulfilment of social, economic and cultural rights as well as civil and political rights and women's and children's rights are key elements. При таком подходе ключевыми элементами являются реализация социальных, экономических и культурных прав, а также осуществление гражданских и политических прав и прав женщин и детей.
It applauded efforts to reform the prison system and implement policies for the fulfilment of the right to health, housing and education, noting that there was free education for all children all the way through the tertiary level. Она приветствовала усилия по реформированию пенитенциарной системы и осуществление политики по обеспечению права на здоровье, жилище, образование, отметив предоставление бесплатного образования всем детям на протяжении всего периода обучения, включая высшее образование.
The South African government's Cluster System is a coordination mechanism that is designed to effectively implement programmes towards the attainment of national priorities and the fulfilment of South Africa's regional, continental and international human rights obligations. Принятая правительством Южной Африки система тематических блоков представляет собой координационный механизм, который направлен на эффективное осуществление программ по достижению национальных приоритетов и выполнению региональных, континентальных и международных обязательств Южной Африки в области прав человека.
(b) The extent to which States have met the obligation to protect women from any act by private persons or entities which would impair women's rights to equality and to the exercise and fulfilment of human rights and fundamental freedoms. Ь) степень выполнения государствами обязательства по защите женщин от любых действий со стороны физических лиц или субъектов, которые нарушали бы права женщин на равенство и на осуществление и реализацию прав человека и основных свобод.
Also stresses that the transfer of functions should not impact the responsibility and accountability of Headquarters for oversight of peacekeeping logistical support demands and their fulfilment without prejudice to General Assembly resolution 59/288; подчеркивает также, что передача функций не должна влиять на ответственность и подотчетность Центральных учреждений за осуществление контроля в отношении потребностей в материально-технической поддержке миротворческой деятельности и их удовлетворения без ущерба для резолюции 59/288 Генеральной Ассамблеи;
While the persistent lack of sufficient and predictable funding was regarded as greatly hampering UNEP in the fulfilment of its mandate, it had been stressed at the session that the implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building would assist countries in addressing environmental challenges. В то время как хронический дефицит надлежащего и прогнозируемого финансирования рассматривается как серьезное препятствие на пути выполнения ЮНЕП своего мандата, на сессии подчеркивалось, что осуществление Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала будет содействовать странам в решении проблем охраны окружающей среды.
As a carefully balanced document of rights and obligations, it establishes a legal order that guarantees and safeguards the exercise of those rights and the observance and fulfilment of those obligations, through the creation of appropriate institutions. Поскольку в этом документе тщательно сбалансированы права и обязанности участников, Конвенция обеспечивает правовой порядок, который гарантирует и защищает осуществление этих прав, а также соблюдение и выполнение этих обязательств путем создания соответствующих учреждений.
Some participants focused on the indivisibility of rights and emphasized that the fulfilment of civil and political rights has a direct link with the enjoyment of economic, social and cultural rights. Некоторые участники уделили особое внимание вопросу о неделимости прав и подчеркнули, что осуществление гражданских и политических прав напрямую связано с осуществлением экономических, социальных и культурных прав.
The obligation to support the fulfilment of the right to food requires international organizations to facilitate the realization of the right to food and to provide necessary assistance when required for all people, indigenous, minorities and vulnerable groups. В связи с обязательством поддерживать осуществление права на питание требуется, чтобы международные организации содействовали реализации права на питание и оказывали необходимую помощь, в случае необходимости, всему населению, в том числе представителям коренных народов, меньшинств и уязвимых групп.
Kosovo Serb participation in the government structures of Kosovo remains marginal, particularly at the central level, and their lack of engagement in political and institutional life remains an obstacle to the fulfilment of certain standards. Участие косовских сербов в работе административных структур Косово остается незначительным, особенно на центральном уровне, а тот факт, что они не принимают участия в политической и институциональной жизни, по-прежнему затрудняет осуществление отдельных стандартов.
This type of immunity extends only to acts performed by State officials acting in an official capacity, i.e. performed in fulfilment of functions of the State. Этот вид иммунитета распространяется только на действия, совершенные должностным лицом государства, действующим в официальном качестве, т.е. совершенные в осуществление функций государства.
In particular, it calls upon the State party to review and monitor the fulfilment of the provisions of the Convention in respect of scheduled caste, scheduled tribe, backward class and minority women in all sectors. В частности, он призывает государство-участник отслеживать и контролировать осуществление положений Конвенции применительно к включенным в списки кастам, племенам, отсталым классам и женщинам-представительницам меньшинств во всех секторах.
State registration of an association, ensuring fulfilment of purposes of the association though formation of a legal person, shall not restrict the human right to form associations as regards forming such associations, carrying out activities through them without State registration. Государственная регистрация объединения, обеспечивая осуществление целей объединения посредством образования юридического лица, не ограничивает право человека на образование объединений с точки зрения создания таких объединений и ведения деятельности через них без государственной регистрации.
The Federation stands for peace, democratic and social rights and human dignity in all parts of the world; for the fulfilment of the principles and aims of the Charter of the United Nations; and for the realization of the principles of international law in international relations. Федерация выступает в защиту мира, демократических и социальных прав и человеческого достоинства во всех частях мира; за осуществление принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций; и за реализацию принципов международного права в международных отношениях.
(b) In fulfilment of its preventive diplomacy mandate, UNOWA will work with the rest of the United Nations system to strengthen its analytical capacity and improve information-sharing within the United Nations system in the subregion. Ь) в осуществление своего мандата в области превентивной дипломатии ЮНОВА во взаимодействии с остальными структурами системы Организации Объединенных Наций будет направлять усилия на укрепление своего аналитического потенциала и совершенствование обмена информацией в рамках системы Организации Объединенных Наций в субрегионе.
States in a position to do so should provide international assistance, acting separately and jointly, to contribute to the fulfilment of human rights in other States in a manner consistent with the fundamental principles of international law and international human rights law. Государствам, которые в состоянии делать это, следует оказывать международную помощь в индивидуальном или совместном порядке, чтобы внести вклад в осуществление прав человека в других государствах в соответствии с фундаментальными принципами международного права и международного права прав человека.
We are also grateful to Assistant Secretary-General Annabi for his briefing, and we take this opportunity to acknowledge the contributions of former Special Representative of the Secretary-General Sharma and new Special Representative Hasegawa in the fulfilment of UNMISET's mandate. Мы также благодарны помощнику Генерального секретаря Аннаби за его брифинг и, пользуясь возможностью, отмечаем вклад бывшего Специального представителя Генерального секретаря Шармы и нового Специального представителя Хасэгавы в осуществление мандата МООНПВТ.
When that well-being is regarded as the fulfilment of human rights and fundamental freedoms that enhance the capabilities of the people to realize their full potential, the process of development that leads to the improvement of that well-being can be claimed as a human right. Если благосостояние рассматривать как осуществление прав человека и основных свобод, ведущее к расширению возможностей людей для полной реализации их потенциала, то можно утверждать, что процесс развития, ведущий к повышению этого благосостояния, является правом человека.
According to the Ministry of Health, the fulfilment of this right can be realized only in close collaboration with other ministries, such as the Ministry of Agriculture and Food, the Ministry of Economy, etc. Согласно данным министерства здравоохранения осуществление этого права возможно только в тесном сотрудничестве с другими министерствами, в частности министерством сельского хозяйства и продовольствия, министерством экономики и т.д.
Bhutan's development is guided by the conviction that human well-being and contentment must be promoted through the pursuit of material progress, on the one hand, and the fulfilment of spiritual and emotional needs, on the other. В развитии Бутана мы исходим из убеждения, что благополучие и удовлетворение потребностей населения должно обеспечиваться через материальный прогресс, с одной стороны, и осуществление духовных и эмоциональных потребностей, с другой стороны.
The twelfth session was an opportunity to take stock of the efforts made by Member States and the Secretariat in fulfilment of key goals such as strengthening the Organization's position within the United Nations system through a vast range of activities. Двенадцатая сессия дала возможность подвести итоги усилиям, предпринятым государствами-членами и Секретариатом для реализации таких ключевых целей, как укрепление позиции Организации в системе Организации Объединенных Наций через осуществление широкого круга мероприятий.
Since its establishment in 1998, the New Agenda Coalition has worked relentlessly towards the fulfilment of the bargain of the Treaty by championing the cause of nuclear disarmament and urging the nuclear-weapon States to intensify the pace of the implementation of their nuclear disarmament obligations. Коалиция за новую повестку дня с момента ее создания в 1998 году прилагает неустанные усилия для претворения в жизнь компромисса, заложенного в Договоре, отстаивая дело ядерного разоружения и настоятельно призывая государства, обладающие ядерным оружием, ускорить осуществление ими своих обязательств в области ядерного разоружения.