Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Fulfilment - Осуществление"

Примеры: Fulfilment - Осуществление
Under international law, the obligations of States include the respect, protection and fulfilment of all human rights and fundamental freedoms. Согласно международному праву государства обязаны обеспечивать уважение, защиту и осуществление всех прав человека и основных свобод.
The DGF also monitors the fulfilment of regulations within the framework of forest policy. ГДЛ также контролирует осуществление нормативных актов в рамках лесохозяйственной политики.
The main value of the supplementary guidance document lies in recalling and highlighting long-standing responsibilities and in placing emphasis on accountability for their effective fulfilment. Основная ценность этого дополнительного руководства состоит в повторении и выделении долгосрочных обязанностей и в уделении повышенного внимания ответственности за их эффективное осуществление.
I assure the Assembly of the Republic of Macedonia's contribution to its successful fulfilment. Я заверяю Ассамблею, что она может рассчитывать на вклад Республики Македонии в ее успешное осуществление.
The Security Council further notes that the successful conclusion of the electoral process marks the fulfilment of a key element of the UNOMIL mandate. Совет Безопасности отмечает далее, что успешное завершение процесса выборов знаменует собой осуществление одного из ключевых элементов мандата МНООНЛ.
The decisions of the pledging conference have given a strong impetus to the practical steps aimed at the fulfilment of the memorandum. Решения конференции по объявлению взносов придали сильный импульс практическим шагам, направленным на осуществление меморандума.
If the latter adopt the purpose of the conspiracy and plan and prepare for its fulfilment, they become conspirators. Если последние признают цель заговора, планируют и готовят его осуществление, они становятся заговорщиками.
Discrimination undermines the fulfilment of economic, social and cultural rights for a significant proportion of the world's population. Дискриминация подрывает осуществление экономических, социальных и культурных прав для значительной доли мирового населения.
The fulfilment of the human rights of women also requires political will and an adequate allocation of resources, to address existing inequalities and discrimination. Осуществление прав человека женщин также требует политической воли и выделения достаточных ресурсов для устранения существующего неравенства и дискриминации.
The fulfilment of the Goals is seriously threatened. Осуществление целей находится под серьезной угрозой.
Indeed, parliaments and their members have a particular responsibility towards the fulfilment of the rights of children. Дело в том, что парламенты и их члены несут особую ответственность за осуществление прав ребенка.
Redeployment of troops with their weapons from southern Sudan (in fulfilment of the Comprehensive Peace Agreement) into Darfur continues. Перемещение войск вместе с оружием из Южного Судана (в осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения) в Дарфур продолжается.
There is a growing consensus on the appropriate methodologies for concretely identifying when the resources dedicated to the fulfilment of economic and social rights are insufficient. Ширится консенсус в отношении методик, пригодных для конкретного выявления ситуаций, при которых ресурсы, выделяемые на осуществление экономических и социальных прав, оказываются недостаточными.
The fulfilment of those priorities requires the commitment of all concerned, most notably the Government of the Sudan, local authorities and rebel and community leaders. Осуществление указанных приоритетов требует приверженности всех заинтересованных сторон, особенно правительства Судана, местных властей, руководителей повстанцев и лидеров общин.
WMO contributed to the fulfilment of human rights by supporting peoples' safety and security from weather, water and natural hazards. ВМО вносит вклад в осуществление прав человека путем оказания поддержки безопасности и защищенности народов от бедствий, вызываемых погодными условиями, водными и другими природными факторами.
Today we are turning to the General Assembly to convey that request to the Court, in fulfilment of its powers and functions under the United Nations Charter. Сегодня мы просим Генеральную Ассамблею передать эту просьбу в Суд в осуществление ее функций и полномочий по Уставу Организации Объединенных Наций.
As a State party to all the universal multilateral treaties on the non-proliferation of weapons of mass destruction, Spain is resolutely committed to maximum participation, effective fulfilment and strengthening of such legal systems. В качестве государства - участника всех универсальных многосторонних договоров, касающихся нераспространения оружия массового уничтожения, Испания решительно выступает за самое широкое участие, эффективное осуществление и укрепление этих правовых систем.
It also should be possible to demonstrate that the fulfilment of all human rights would facilitate the removal of basic insecurity and thereby the eradication of extreme poverty. Это также позволит продемонстрировать, что осуществление всех прав человека будет способствовать ликвидации незащищенности и, следовательно, искоренению крайней нищеты.
He noted that special procedures mechanisms were helpful in providing additional attention to refugee-related issues and thereby contribute to the fulfilment of the Office's protection functions. Он отметил, что механизмы специальных процедур играют положительную роль, уделяя дополнительное внимание вопросам, связанным с беженцами, и тем самым вносят свой вклад в осуществление функций Управления в области защиты.
The international community, particularly the Organization and the Security Council, in fulfilment of their responsibility under the Charter, must act, and act promptly. Международному сообществу, особенно этой Организации и ее Совету Безопасности в осуществление их уставных обязанностей надлежит действовать, и действовать быстро.
My delegation believes that the fulfilment of a global agenda, such as the Millennium Development Goals, cannot be achieved by Governments alone. Моя делегация считает, что осуществление глобальной повестки дня, например, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не может быть обеспечено лишь усилиями одних правительств.
We also welcome the new South Africa, which embodies the fulfilment of the essential principles of the Charter and which is a possible factor for regional stability. Мы также приветствуем новую Южную Африку, которая воплощает осуществление основополагающих принципов Устава и которая является возможным фактором региональной стабильности.
Accordingly, we commit ourselves, in fulfilment of the right to development to: В осуществление права на развитие мы, соответственно, обязуемся:
In the process of integrating information centres into United Nations field offices, the Secretariat should ensure their functional independence and the integral fulfilment of their respective mandates. В процессе интеграции информационных центров в отделения Организации Объединенных Наций на местах Секретариат должен обеспечивать их функциональную независимость и комплексное осуществление их соответствующих мандатов.
With the imposition of the most comprehensive embargo ever established against any State, the fulfilment of commitments undertaken at Rio by Yugoslavia becomes impossible. После введения самого всеобъемлющего эмбарго, которое когда-либо было установлено против какого-либо государства, осуществление обязательств, принятых в Рио Югославией, становится невозможным.