In operative paragraph 9, the Assembly calls upon the Members of the Security Council to closely follow the situation, including the implementation of resolution 1322, in fulfilment of the Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
В пункте 9 постановляющей части Ассамблея призывает членов Совета Безопасности пристально следить за ситуацией, включая выполнение резолюции 1322, в осуществление главной ответственности Совета за поддержание международного мира и безопасности. |
The rapid fulfilment of the procedures for the ratification of the SCO Charter and the Agreement on the regional counter-terrorist structure of SCO will contribute to the early launching of all the mechanisms designed to ensure the effective functioning of SCO. |
Скорейшему запуску всех механизмов ШОС, призванных обеспечить эффективное функционирование Организации, будет способствовать быстрое осуществление процедур ратификации Хартии ШОС и Соглашения о Региональной антитеррористической структуре (РАТС) ШОС. |
But in practice, fulfilment of those rights would entail not just protecting but also promoting them, which would entail obligations for a number of other parties besides the State, with differing degrees of specificity. |
Однако на практике осуществление этих прав влечет за собой не только защиту, но и содействие их осуществлению, что влечет за собой обязательства для ряда других сторон, помимо государства, с разной степенью конкретности. |
The 54 member States of the Commonwealth have also undertaken the twofold commitment to adopt standards to protect democracy as the system of government permitting the fulfilment of human rights and to set up mechanisms of collective action for the promotion and protection of democracy. |
54 государства - члена Содружества также взяли на себя двуединое обязательство о законодательной защите демократии как государственной системы, позволяющей осуществление прав человека; одновременно предусматриваются механизмы коллективных действий для ее развития и защиты. |
Analyse trends, fulfilment of commitments and policy options in the area of external resource mobilization, focusing in particular on ODA, with regular discussions in the Trade and Development Board; |
анализировать тенденции, осуществление обязательств и варианты политики в области мобилизации внешних ресурсов, уделяя первоочередное внимание, в частности, ОПР, и проводя регулярные дискуссии в Совете по торговле и развитию; |
The Mission acknowledges the application by the Ministry of the Interior of sectoral public safety plans, and reiterates the need for an overall plan that covers all aspects, recalling that the guarantee of its fulfilment is inextricably linked to all the recommendations made regarding the National Police. |
Миссия с удовлетворением отмечает осуществление министерством внутренних дел секторальных планов по обеспечению безопасности граждан и подчеркивает необходимость разработки общего плана, который охватывал бы все возможные вопросы, и в этой связи считает, что гарантией его соблюдения является выполнение упомянутых выше рекомендаций, касающихся деятельности национальной полиции. |
At the same time, its effectiveness will depend on the existence of supporting functions associated with all the principal functions since the performance of one particular principal function will not guarantee the fulfilment of another. |
В то же время их эффективность будет зависеть от наличия вспомогательных функций, связанных со всеми основными функциями, поскольку осуществление одной конкретной основный функции не будет гарантировать реализацию другой. |
To begin with, the committees under the two International Covenants should examine each of the rights in the light of their interlinkages and should determine whether the exercise of one right is facilitating or detracting from the fulfilment of others. |
Для начала комитетам, действующим в соответствии с двумя Международными пактами, следует проанализировать каждое из прав с учетом их взаимосвязей и определить, предполагает ли осуществление какого-либо одного права стимулирование или подрыв соблюдения других прав. |
Such benchmarks should include the issuance of standing invitations to the Commission's special procedures, the ratification of the core human rights treaties and the fulfilment of treaty reporting obligations, as well as the implementation of recommendations by special rapporteurs concerning that country. |
Такие критерии должны включать в себя готовность направить представителям специальных процедур Комиссии открытые приглашения, ратификацию базовых договоров в области прав человека и выполнение договорных обязательств по представлению докладов, а также осуществление рекомендаций специальных докладчиков по данной стране. |
The Department will continue to support and strengthen the integration of the gender perspective into the work of the Organization, in fulfilment of its leading role in implementing gender-sensitive policies. |
Осуществление активной коммуникационной стратегии позволит Департаменту обеспечить государства-члены, руководителей и персонал информацией в полном объеме и обеспечить их участие в работе, нацеленной на создание более эффективной Организации, деятельность которой ориентирована на результаты. |
The implementation of the report of the Panel on United Nations Peace Operations was a step towards the fulfilment of the mandate given by the Heads of State in the United Nations Millennium Declaration. |
Осуществление доклада Группы Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира является шагом на пути выполнения мандата, предоставленного главами государств в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
At a time when global implementation of the commitments made at the Summit has barely begun, this same approach could be accepted as one way of hastening fulfilment of these commitments. |
Когда глобальное осуществление обязательств, принятых на встрече на высшем уровне, только началось, с тем же самым подходом нельзя согласиться как с одним из способов ускорения осуществления этих обязательств. |
I would also like to reiterate that the realization of United Nations goals for the fulfilment of the promises to start the reconstruction of the Kosovar economy is of special importance. |
Я хотел бы повторить, что осуществление целей Организации Объединенных Наций в том, что касается выполнения обещаний приступить к восстановлению экономики Косово, имеет особое значение. |
Some programmes and activities, of course, necessarily expire after the fulfilment of mandates, as has been the case of, for example, the Centre against Apartheid, the Office of the United Nations Commissioner for Namibia and the convening of major conferences. |
После выполнения мандатов осуществление ряда программ и видов деятельности, разумеется, прекращается, как это имело место, например, в случаях Центра против апартеида, Канцелярии Комиссара Организации Объединенных Наций по Намибии и проведения крупных конференций. |
Meanwhile, in fulfilment of its adjusted mandate under resolution 1430 (2002) of 14 August 2002, the Mission has provided practical support to the Boundary Commission in the implementation of the delimitation decision. |
Между тем во исполнение своего мандата с внесенными в него резолюцией 1430 (2002) от 14 августа 2002 года поправками Миссия оказывает практическую помощь Комиссии по вопросу о границе в осуществление ее решения о делимитации. |
The objective and effective fulfilment of its mandate would be possible, however, only if it remained independent of the audited entity, including in the area of management of its financial and human resources. |
Объективное и эффективное осуществление его мандата возможно, однако, только если оно и впредь будет являться независимым от проверяемых органов, в том числе в вопросах управления своими финансовыми и людскими ресурсами. |
The Deputy Special Representative would also act as Resident Coordinator in Haiti and ensure that the programmes and activities of the United Nations funds, programmes, and agencies in Haiti are oriented towards the fulfilment of the mandate of MINUSTAH. |
Заместитель Специального представителя будет также выполнять функции координатора-резидента в Гаити и содействовать обеспечению того, чтобы программы и мероприятия фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций в Гаити были направлены на осуществление мандата МООНСГ. |
The Committee recommends that the State party take urgent measures to ratify the core United Nations human rights instruments to which it is not yet a party as these instruments are pertinent to and, inter alia, enhance the fulfilment of children's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры с целью ратификации основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, участником которых оно еще не является, поскольку эти договоры непосредственно затрагивают и, в частности, стимулируют осуществление прав детей. |
Utilize the process of smaller neighbourhood groups and a federated structure to foster universal inclusion, assuring the fulfilment of the principles of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017) by upholding the value of maximum participation of people living in poverty. |
Использовать процесс создания менее крупных групп и федеративных структур на уровне микрорайонов в целях поощрения всеобщей интеграции, обеспечивая осуществление принципов второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) путем повышения значимости максимально широкого участия людей, живущих в условиях нищеты. |
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, States have undertaken international legal obligations for the fulfilment of the right to education through various human rights instruments and assumed the responsibility of providing the resources required for its realization. |
После принятия Всеобщей декларации прав человека государства закрепили международные правовые обязательства, обеспечивающие осуществление права на образование, в ряде документов о правах человека и приняли на себя ответственность за предоставление средств, необходимых для их выполнения. |
We worked to educate, advocate and participate in programmes that would help as we seek to do our part in the fulfilment of each of the MDGs to the best of our ability. |
Мы занимались просвещением, пропагандой и участвовали в программах, которые могут оказать помощь, поскольку мы стремимся внести свой вклад, в меру своих возможностей, в осуществление каждой из ЦРТ. |
The Constitution enjoins the three Branches of the State (the Government, Legislature and Judiciary) to give practical effect towards the fulfilment of these rights, consistent with their mandates in accordance with the doctrine of separation of powers embodied in the Constitution. |
Конституцией предусмотрено наличие трех ветвей власти (исполнительной, законодательной и судебной), целью которых является практическое осуществление этих прав в рамках их полномочий в соответствии с закрепленной в Конституции доктриной разделения властей. |
UNICEF noted that the South African Constitution provides for the promotion, protection and fulfilment of human rights in South Africa through the Bill of Rights (Chapter two), which in section 28 focuses on children's particular vulnerabilities. |
ЮНИСЕФ отметил, что Конституция Южной Африки предусматривает поощрение, защиту и осуществление прав человека в Южной Африке в ее Билле о правах (глава вторая), в разделе 28 которого внимание сосредоточено на факторах особой уязвимости детей. |
In this sense, the fulfilment of economic, social and cultural rights and the eradication of hunger and poverty have a central place in our national policies and strategies. |
В этом смысле такие задачи, как осуществление экономических, социальных и культурных прав и искоренение голода и нищеты, занимают центральное место в национальной политике и стратегиях наших стран. |
In this capacity, it is my privilege to present, in fulfilment of the request of this Assembly made via paragraph 21 of its resolution 62/11, a report on the progress made in implementation of the Kimberley Process during the year. |
В этом качестве я имею честь представить, в осуществление просьбы Генеральной Ассамблеи, содержавшейся в пункте 21 ее резолюции 62/11, доклад о ходе осуществления Кимберлийского процесса в течение этого года. |