The implementation of outcomes would be a clear demonstration of the fulfilment of such shared responsibility and would contribute immensely to the strengthening of the United Nations. |
Осуществление итогов стало бы четкой демонстрацией выполнения такой совместной ответственности и внесло бы большой вклад в укрепление Организации Объединенных Наций. |
Only if all the parties involved conscientiously implement the agreements and understandings already reached will it be possible to establish trust and stabilize the situation, thereby bringing closer fulfilment of an important precondition for long-term peace. |
Лишь добросовестное осуществление уже заключенных соглашений и договоренностей всеми причастными сторонами позволит установить доверие и стабилизировать ситуацию, приблизив тем самым к реализации важной предпосылки для долгосрочного мира. |
The fulfilment of one right often depends upon the fulfilment of others, as each cluster of rights provides the necessary conditions for realization of the other. |
Осуществление какого-то одного права часто зависит от реализации других прав, поскольку каждая группа прав создает необходимые условия для реализации другой. |
The first is the truly essential nature of the right to effective participation: the fulfilment of so many other fundamental human rights is both dependent on and a prerequisite for its fulfilment. |
Во-первых, действительно право на эффективное участие имеет важное значение: осуществление множества других основных прав человека одновременно зависит от него и является условием для его собственного осуществления. |
The effective and prompt implementation of agreements and the fulfilment of commitments agreed by consensus are conditions necessary for reaching the Millennium Development Goals. |
Необходимые для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития условия - это эффективное и быстрое осуществление принятых на основе консенсуса обязательств. |
Bangladesh is proud to be one of the largest troop contributors to United Nations peacekeeping operations, in fulfilment of our commitment to global peace and security. |
Бангладеш гордится тем, что является одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов для миротворческих операций Организации Объединенных Наций в осуществление своей приверженности международному миру и безопасности. |
It is not possible to commend all those who, in one way or another, have made positive contributions to the fulfilment of the mandate of the Tribunal. |
Трудно перечислить с благодарностью всех, кто так или иначе внес и продолжает вносить позитивный вклад в осуществление мандата Трибунала. |
The Committee urges the State party to verify and ensure the fulfilment of labour legislation concerning occupational health and safety conditions, including through regular inspections. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник проверять и обеспечивать осуществление трудового законодательства в отношении соблюдения условий гигиены и безопасности на рабочих местах, включая проведение регулярных инспекций. |
are democratic and exercise freedom of joining unions, of their operation and fulfilment of members' rights and obligations; |
являются демократическими и обеспечивают свободное вступление в них, свободу своей деятельности и осуществление прав и обязанностей своих членов, |
The organization's experience points to a number of issues that jeopardize the fulfilment of the right to education for children in extreme poverty. |
По опыту нашей организации можно говорить о целом ряде проблем, которые подрывают осуществление права на образование детей, живущих в условиях крайней нищеты. |
It called on the international community to support the efforts of the Marshall Islands to overcome the obstacles hindering the fulfilment of its human rights obligations. |
Оно призвало международное сообщество поддержать усилия Маршалловых Островов по преодолению препятствий, сдерживающих осуществление ими своих обязательств в области прав человека. |
The increasing number of climate-related disasters has further undermined the fulfilment of children's rights to life, access to food, water and basic health services. |
Растущее число стихийных бедствий, связанных с изменением климата, еще больше подрывает осуществление прав детей на жизнь, доступ к продовольствию, воде и основным видам медицинского обслуживания. |
The right to effective participation is a key component of the protection of minority rights, helping to ensure the fulfilment of many other fundamental human rights. |
Право на эффективное участие является ключевым компонентом защиты прав меньшинств, который помогает обеспечить осуществление многих других основополагающих прав человека. |
The State party should adopt a legislative framework regulating expulsion, refoulement and extradition in fulfilment of its obligation under article 3 of the Convention. |
Государству-участнику следует принять законодательные акты, регламентирующие порядок высылки, возвращения и выдачи, в осуществление своего обязательства по статье З Конвенции. |
Therefore the future success of Uzbekistan, the enhancement of its people's well-being and the fulfilment of our good intentions begin with the development of the countryside. |
Поэтому дальнейшее процветание страны, повышение благосостояния народа, осуществление добрых намерений начинается именно с развития сел. |
Germany also shares the opinion of the Secretary-General that the protection, promotion and fulfilment of the human rights of all Afghans should become increasingly central to UNAMA's mandate. |
Германия также разделяет мнение Генерального секретаря о том, что защита, поощрение и осуществление прав человека всех афганцев должны стать центральными элементами мандата МООНСА. |
The Advisory Committee welcomes the sustainable efficiencies achieved in the 2012/13 period and trusts that these measures have been implemented in a manner that does not compromise the safety and security of mission personnel and premises or put at risk the fulfilment of mandated activities. |
Консультативный комитет приветствует достижение устойчивой эффективности в 2012/13 году и надеется, что соответствующие меры принимались таким образом, чтобы не ставить под угрозу охрану и безопасность персонала и помещений миссий или осуществление утвержденных видов деятельности. |
It could however contribute more to fulfilment of the mandate of the Committee should more resources be made available to support its work. |
Подкомитет мог бы вносить больший вклад в осуществление мандата Комитета, если бы ему выделялся больший объем ресурсов для оказания поддержки его работе. |
It is our understanding that fulfilment of the mandate established by the above-mentioned General Assembly resolutions has been and continues to be the ultimate goal of the International Conference on Population and Development beyond 2014 review process. |
Мы исходим из того, что осуществление мандата, который определен вышеупомянутыми резолюциями Генеральной Ассамблеи, было и остается главной целью процесса обзора, связанного с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию в период после 2014 года. |
Further, the $1.25-a-day poverty threshold is a measure of absolute deprivation rather than the fulfilment of the right to an adequate standard of living and other economic and social rights. |
Кроме того, пороговый показатель нищеты в размере 1,25 долл. США в день отражает абсолютное лишение, а не осуществление права на достаточный жизненный уровень и других экономических и социальных прав. |
Implementation of Security Council resolution 425: fulfilment of the requirements established in the report of 22 May 2000 |
Осуществление резолюции 425 Совета Безопасности: выполнение требований, установленных в докладе от 22 мая 2000 года |
Development strategies towards fulfilment of the goals in the comprehensive National Development Plan are being pursued with the participation of bilateral partners and institutions. |
Осуществление стратегий развития, направленных на достижение целей, намеченных во всестороннем национальном плане развития, обеспечивается при участии двусторонних партнеров и учреждений. |
The representative recognized that the effective implementation of standard-setting texts was at the core of effective fulfilment of State party obligations, and emphasized the importance of enhancing monitoring. |
Этот представитель признал, что в основе эффективного выполнения обязательств государств-участников лежит эффективное осуществление нормоустанавливающих документов, и подчеркнул важное значение укрепления контроля. |
Therefore, the priorities in the present Framework are interconnected and the full implementation of one depends upon progress achieved in the fulfilment of the others. |
В этой связи приоритеты в настоящих Рамках взаимосвязаны, и полное осуществление одного из них зависит от прогресса, достигнутого в реализации других. |
The exercise of rights and freedoms enjoyed by foreign nationals in Kyrgyzstan is inseparable from the fulfilment of the obligations imposed on them by Kyrgyz law. |
Осуществление прав и свобод, предоставленных в Кыргызской Республике иностранным гражданам, неотделимо от исполнения ими обязанностей, установленных законодательством Кыргызской Республики. |