Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Fulfilling - Реализации"

Примеры: Fulfilling - Реализации
The Supreme Council, in anticipation of the forthcoming meeting of the Damascus Declaration countries, reviewed the progress made by cooperation in that framework and affirmed the importance of its continuation with a view to fulfilling the aspirations of those countries and their peoples. Накануне предстоящей встречи стран, подписавших Дамасскую декларацию, Высший совет рассмотрел ход развития сотрудничества между этими странами и подтвердил важное значение продолжения этого сотрудничества в целях реализации чаяний этих стран и их народов.
Working within wider partnerships and alliances, and in support of national goals and priorities, UNICEF will contribute to building national capacities for fulfilling children's rights and will support key programmes to ensure children's rights to survival, development and protection. Действуя в рамках более широких партнерств и альянсов и выступая в поддержку достижения национальных целей и приоритетов, ЮНИСЕФ будет способствовать укреплению национального потенциала в плане реализации прав детей и осуществлению ключевых программ по обеспечению прав детей на выживание, развитие и защиту.
The responsibility for the realization of the right to development fell on the entire international community, and solidarity and international cooperation in line with the spirit of the Declaration were essential to fulfilling the right to development. Ответственность за реализацию права на развитие ложится на все международное сообщество, а солидарность и международное сотрудничество в духе Декларации имеют важнейшее значение для реализации права на развитие.
The Russian Federation welcomes the adoption, at the New Delhi meeting of the Kimberley Process, of decisions aimed at retaining those participants in the Process that are experiencing temporary difficulties in fulfilling the requirements of the Certification Scheme. Российская Федерация приветствует принятие на пленарном заседании Кимберлийского процесса в Нью-Дели решений, направленных на сохранение в составе Кимберлийского процесса участников, испытывающих временные трудности при реализации требований Схемы сертификации Кимберлийского процесса.
The immediate nature of these obligations, for realizing the core rights, follows from the paramount nature of the urgency of fulfilling these rights, because there is an overwhelming consensus in society in favour of those rights. Сиюминутный характер этих обязательств по реализации основных прав вытекает из доминирующего характера, который имеет настоятельная необходимость реализации этих прав, в силу того, что в обществе существует подавляющий консенсус в пользу этих прав.
Public opinion, often indifferent to and ignorant of detention, can sometimes be perceived as the main barrier in fulfilling the potential of education in detention, although the main responsibility rests on the State through its public policies of education. Мнение общества, зачастую безразличного к вопросам лишения свободы и не имеющего о нем представления, может порой рассматриваться как основное препятствие на пути к реализации потенциала образования в местах лишения свободы, хотя основная ответственность возлагается на государство в рамках осуществляемой им государственной политики в области образования.
Urges all the States of the region to make greater use of the potential of the Centre to meet the current challenges facing the international community, with a view to fulfilling the aims of the Charter of the United Nations regarding peace, disarmament and development; настоятельно призывает все государства региона шире использовать возможности Центра для решения текущих проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, в целях реализации целей Устава Организации Объединенных Наций, касающихся укрепления мира, разоружения и развития;
7.5 Fulfilling those functions requires strengthened analytical and monitoring capacity, in particular to identify and address cross-cutting policy challenges and to support both national development strategies and accountability and monitoring mechanisms at the intergovernmental level. 7.5 Для реализации этих функций необходимо укрепить аналитические и контрольные механизмы, прежде всего в целях определения и рассмотрения межсекторальных политических задач и поддержки как национальных стратегий по вопросам развития, так и механизмов отчетности и мониторинга на межправительственном уровне.
The Intersessional Programme of Work: Its Utility and Contribution to Fulfilling the Object and Purpose of the Convention Between 2003-2005 and a Case for Further Intersessional Work After 2006, Submitted by France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf of the European Union Межсессионная программа работы: ее полезность и вклад с точки зрения реализации объекта и цели Конвенции в период 2003-2005 годов и мотивировка в отношении последующей межсессионной работы после 2006 года, представлено Францией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии от имени Европейского союза
There is a need for an evaluation of more economical and efficient alternative modes of fulfilling UNPA's mandate. Необходима оценка более экономичных и эффективных альтернативных способов реализации мандата ЮНПА.
We expand our partners' opportunities and helping them do so brings us closer to fulfilling our own ideas. Мы расширяем возможности наших клиентов. Реализация идей клиентов приближает нас к реализации собственных идей.
Throughout their careers, their hearts and minds have been devoted to development, and to fulfilling the World Bank's mission of eliminating poverty. На протяжении карьеры их сердца и умы были посвящены развитию Всемирного банка и реализации его функции в искоренении бедности.
The concept of security was based on the belief that every person was entitled to a healthy, dignified and fulfilling life. Концепция безопасности основывается на убежденности в том, что каждый человек имеет право на здоровые и достойные условия жизни, способствующие реализации его потенциала.
A peacekeeping mission that is under-resourced can imperil the initial benefits gained by its deployment and can raise expectations without providing the means of fulfilling them. Не обеспеченная достаточными ресурсами миссия по поддержанию мира может поставить под угрозу первоначальные успехи, достигнутые в результате ее развертывания, и может вызвать ожидания, не обеспеченные возможностями для их реализации.
The country was living the "Mexican Moment," as his handlers labeled it, and appeared to be on the verge of fulfilling, at long last, its great promise. Страна жила в «мексиканском моменте», как называли его правители, и оказалась на грани реализации ее большого потенциала.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia should facilitate the work of the Mission by fulfilling the Head of Mission's requests for adequate security arrangements and other measures to make fully effective the agreement between OSCE and the Federal Republic of Yugoslavia. Власти Союзной Республики Югославии должны способствовать работе Миссии, откликаясь на обращения ее руководителя относительно принятия адекватных мер безопасности и других шагов по наиболее полной реализации соглашения между ОБСЕ и Союзной Республикой Югославией.
The Council supports the efforts undertaken by the United Nations High Commissioner for Human Rights to promote the realization of economic, social and cultural rights and the right to development and to assist the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in fulfilling its function. Совет заявляет о своей поддержке усилий Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по содействию реализации экономических, социальных и культурных прав и права на развитие и по оказанию помощи Комитету по экономическим, социальным и культурным правам в выполнении его задачи.
Fulfilling the responsibility to act with due diligence to eliminate violence against women is essential in itself, and also to the realization of all other categories of human rights. Выполнение обязанности проявлять должную осмотрительность для ликвидации насилия в отношении женщин имеет исключительно важное значение как само по себе, так и для реализации всех других категорий прав человека.
One important suggestion was to encourage regional peer reviews involving national leaders, who would meet periodically to assess progress made in fulfilling their commitments. Было выдвинуто важное предложение о том, чтобы содействовать проведению региональных обзоров с участием национальных руководителей, которые бы периодически встречались для оценки прогресса в деле реализации взятых ими обязательств.
In addition to successfully fulfilling its mission and objectives, the public interest group Training Cadres for the Future is a vital local partner in activities for the economic development of New Caledonia. Следует отметить, что помимо эффективных результатов, достигнутых общественной группой «Подготовка будущих кадров» в плане выполнения возложенных на нее задач и достижения поставленных целей, эта структура выполняет на местном уровне роль партнера, необходимого для реализации мероприятий в интересах экономического развития Новой Каледонии.
The new ideological context is undermining precisely this ethical pillar of civilized society: restrictions and limitations are no longer considered valid and are indeed regarded as hindrances or obstacles to the priority of fulfilling one's ideological and political interest. Важнейшим фактором для обоснования таких ограничений и запретов является основной принцип, регулирующий "совместное проживание" всех обществ, а именно уважение прав других лиц. помехами или препятствиями в достижении приоритетной цели - реализации своих идеологических и политических интересов.
In conclusion, the European Union is fully committed to fulfilling the principles contained in the World Summit Outcome, whereby development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing. В заключение мы хотели бы отметить, что Европейский союз полностью привержен делу реализации принципов, закрепленных в Итоговом документе Всемирного саммита, в соответствии с которыми развитие, мир, безопасность и права человека взаимосвязаны и подкрепляют друг друга.
Pakistan's Constitution reflected all these aspirations and Pakistan was committed to fulfilling these aspirations despite numerous challenges and setbacks faced in its 65-year history. Все эти стремления отражены в Конституции Пакистана, и Пакистан привержен их реализации, несмотря на многочисленные вызовы и препятствия, с которыми ему пришлось столкнуться за его 65-летнюю историю.
As the torchbearer of the women's movement and an innovator for affecting gender equality outcomes, UNIFEM must no doubt have access to more resources, and in this regard it is hoped that Member States will be forthcoming in fulfilling the resources gap. ЮНИФЕМ, выступая в роли знаменосца женского движения и новатора в реализации мероприятий, направленных на достижение гендерного равенства, должен, несомненно, иметь больше ресурсов в своем распоряжении, и в этой связи следует надеяться на то, что государства-члены предпримут дополнительные усилия для пополнения недостающих ресурсов.
Every child that can go to school, every family that can live in peace and freedom with its neighbours and every country that enjoys prosperity and tolerance is a step towards fulfilling our dream. Ребенок, получивший возможность посещать школу, семья, получившая возможность жить в условиях мира и свободы и в дружбе со своими соседями, страна, пожинающая плоды процветания и терпимости - это очередной шаг по пути реализации нашей мечты.